Raccoon wrote:planetmaker wrote:Äcker/Felder:
I'Felder' is also the word used to translate 'tiles'. In order to have distinct words here, Ackerland is preferable.
This was one of my arguments, why to prefer "Acker" over "Feld"
Sorry, good that we agree there, too. I didn't check back the texts when I wrote this entry - there was a night inbetween
Newspaper: "Wegen fehlender Rohstoffe kündigt [...] die drohende Schließung an". This sounds a bit absurd. In the English version it says imminent closure, which translates to "unmittelbar bevorstehende Schließung". Of course this is too long for the newspaper window. So how about "baldige Schließung"? Or just "Schließung" (this would also help a bit with those too long headlines)?
"baldige Schließung" is good and short and more to the point (will happen) than "drohend" (probably will happen).
- "Öffen und Schließen von Industrien" -> "Neueröffnungen und Schließungen von Industrien" sounds better (and the "-ung" ending is used in the other options, too).
- "Firmendaten" -> "Nachrichten zu Firmen" ("Firmendaten" might cause confusion with the company profile window)
- "Produktionsänderung von Industrien, die ein Gegner bedient" -> "... bei Industrien ..."
- "Produktionsänderungen bei vom Spieler belieferten Industrien" is too long to fit into the window and also incorrect ("belieferte Industrien" are destination industries only). Why not put it in the same way like the option for competitors industries: "Produktionsänderung bei Industrien, die der Spieler bedient".
[/quote]
Some good points there:
- I don't find "Öffnen und Schließen von Industrien", though. "Eröffnung" is already used for STR_NEWS_INDUSTRY_OPEN
- I changed "Firmendaten" into "Firmenmitteilungen".
- Concerning "bei" vs. "von", the more appropriate term is IMO "von" - because sentences like
"Die Produktion vom Stahlwerk Salzgitter ist um 10% gestiegen" is IMO more accurate than "Die Produktion beim Stahlwerk Salzgitter..." - es ist schließlich die Produktion der Industrie, nicht eine Produktion, die nur zufällig in der Nähe stattfand.
- I changed the sentence for your own industries to match the sentence of the competitors industries
- I changed "Gegner" into "Wettbewerber".