dihedral wrote:perhaps a hint how you _would_ translate it?

maybe something along the lines of
"Fracht nur an Station liefern, wenn Transportmöglichkeit besteht"
("Only deliver cargo to station if a way of transportation exists")
Would this fit into the frame? It might just fit (or not?)
I think that would describe that particular patch switch a bit better, but I'm still not too happy with the "an Station liefern", it still sounds as if we were talking about a vehicle delivering something to a station, not the cargo from some Industry magically appearing at a station. How to put this into good words?
Maybe rather "Industrien beliefern nur Stationen mit Transportmöglichkeit"? ("industries only deliver to stations with a way of transportation")
While it doesn't sound very good, it's more clear what it actually does, compared to the above suggestion or even the text that is used now.
Maybe you or someone else can think of something better than that still
edit: "Industrien beliefern nur Stationen mit bestehendem Transport"? or "passendem Transport"?
It all sounds dodgy, but it's hard to think of something that describes this feature fully and _doesn't_ sound weird.