FIRS Industry Replacement Set - Development

Discuss, get help with, or post new graphics for TTDPatch and OpenTTD, using the NewGRF system, here. Graphics for plain TTD also acceptable here.

Moderator: Graphics Moderators

User avatar
FooBar
Tycoon
Tycoon
Posts: 6553
Joined: 21 May 2007 11:47
Location: The Netherlands
Contact:

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by FooBar »

All translations are user-contributed. So if you want FIRS in those languages, you may give translating it yourself a try :)
akasoft
Engineer
Engineer
Posts: 120
Joined: 25 Aug 2011 11:48

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by akasoft »

Updated Russian translation for 2831.
russian.lng
(44.59 KiB) Downloaded 87 times
User avatar
OliTTD
Engineer
Engineer
Posts: 79
Joined: 26 Nov 2011 20:44

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by OliTTD »

Aaargh Andy, why didn't you tell us that v0.7.5 would be released so soon after 0.7.4? Now I'm again one translation too late :? !

Well, here it is anyway…

PS: is there any kind of push technology (e-mail, bash scripting,…) that could warn us in advance that some work is required from us poor translators?
User avatar
andythenorth
Tycoon
Tycoon
Posts: 5705
Joined: 31 Mar 2007 14:23
Location: Lost in Music

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by andythenorth »

OliTTD wrote:PS: is there any kind of push technology (e-mail, bash scripting,…) that could warn us in advance that some work is required from us poor translators?
You can possibly subscribe by RSS to repo changes http://dev.openttdcoop.org/projects/firs/repository

I try to put '(translators)' into commit message when I know strings have changed. It's not a 100% guarantee though. ;)

There will be a 0.7.6 not too far away. I'm in the mood for doing frequent FIRS updates at the moment. EDIT there's never a fixed release date, but FIRS 0.7.6 won't be released before May 5th - if that helps translators any.
Radmir
Engineer
Engineer
Posts: 7
Joined: 01 Apr 2011 02:51

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by Radmir »

Updated Polish translation.
Attachments
polish.lng
(31.63 KiB) Downloaded 85 times
User avatar
OliTTD
Engineer
Engineer
Posts: 79
Joined: 26 Nov 2011 20:44

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by OliTTD »

Thank you very much for the reminder, for once I think I might be (already) up to date :mrgreen:, but I'l keep an eye on this week-end last minute changes (if any).
User avatar
Pyoro
Tycoon
Tycoon
Posts: 2566
Joined: 17 Oct 2008 12:17
Location: Virgo Supercluster

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by Pyoro »

Something I noted while playing a bit of a day-length passenger-only game: hotels are extremely cheap compared to all the other "producing industries" and provide quite a lot of passengers compared to small towns. Don't know if this was done on purpose, but imo hotels should be more expensive to provider better balancing ;) Currently when funding a hotel next to every station I build I'm pretty much guaranteed a positive return almost immediately. Could at least take a bit longer.

Also, since they don't seem to have any construction stages and I used the ? tool to check if it's finished - I noted that industries can potentially have owners? I'm not sure if this is possible, but how about treating funded hotels as company-owned ones? I think quite a few transportation companies actually have (or had) their own chain of hotels. Simply as a bit of a variation ;)
User avatar
OliTTD
Engineer
Engineer
Posts: 79
Joined: 26 Nov 2011 20:44

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by OliTTD »

I noticed some little inconsistencies with the sugar refineries (cf. screenshot):
- In 'Cargo waiting to be processed', 'sugar beet' or 'sugarcane' is correctly mentioned according to the climate, but it is always 'sugar cane' that is mentioned in 'Cargo production'.
- In sub-tropical climate, 'sugar cane' is written once with whitespace, once without. Make up your minds, guys ;)!

As a quick and easy solution, I suggest that the type of sugar be removed from the cargo production string:

Code: Select all

STR_EXTRA_SUGAR_REFINERY  :{BLACK}Cargo production:
{}  3t per 8t manufacturing supplies delivered
{}  5t per 8t sugar delivered
{}{}Increases to 8t per 8t when both cargos are delivered within a month of each other.
I suppose players are smart enough to realize that it concerns the same type of sugar than the one mentioned five lines above, in 'Cargo waiting...'.
Attachments
oTTD r24198 + FIRS r2850 - Sugar refineries - Inconsistencies with the sugar names.
oTTD r24198 + FIRS r2850 - Sugar refineries - Inconsistencies with the sugar names.
oTTD-SugarRefineries.png (74.93 KiB) Viewed 3049 times
Joel A
Engineer
Engineer
Posts: 23
Joined: 07 May 2012 12:06

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by Joel A »

After playing OpenTTD and lurking on these forums on and off for a number of years, thinking I had nothing to contribute, I've changed my mind and decided to chip in what little I can do: translation work! And I've started off with FIRS (but it's still WIP). :D
------
OliTTD wrote:- In sub-tropical climate, 'sugar cane' is written once with whitespace, once without. Make up your minds, guys ;)!

As a quick and easy solution, I suggest that the type of sugar be removed from the cargo production string:

Code: Select all

STR_EXTRA_SUGAR_REFINERY  :{BLACK}Cargo production:
{}  3t per 8t manufacturing supplies delivered
{}  5t per 8t sugar delivered
{}{}Increases to 8t per 8t when both cargos are delivered within a month of each other.
I suppose players are smart enough to realize that it concerns the same type of sugar than the one mentioned five lines above, in 'Cargo waiting...'.
Yeah, that's a good solution, and in fact, the biorefinery description already says "Processes grain and sugar into petrol and chemicals" even though it accepts both sugar cane and sugar beet. Optionally it could say "sugar crops", but "sugar" is fine with me. :)



When translating, a bunch of questions arose, some of which got answered while chewing my way through the 40 first pages of this thread, but then my impatience and fatigue got the best of me, so I apologize if I pose questions that have already been answered:
  • * Dairies accept milk by the liter, but in the cargo production info (line 117) it says "5t per 8t milk delivered", is this intentional? (not a difficult mental conversion to make though)
    * Same thing with the stockyard; it accepts "items of livestock" but still it says "5t per 8t livestock delivered" (this is not as obvious)
    * Manufacturing supplies are delivered by the crate, and it's hard to know how many tonnes it translates to in "3t per 8t manufacturing supplies delivered"
    * I suppose it's not often just one crate is delivered, so for English this is no big problem, but for other languages it can be: shouldn't "crates delivered this month" on lines 118-119 offer both singular and plural forms?
    * I'm still wrestling with "engineering-" and "manufacturing supplies", so any examples or clarifications there would be highly appreciated. :)
    * At first I thought the hardware store would sell just tools and screws and nails and stuff like that, but I see it accepts goods and building materials, so I suppose it's more like a Home Depot kind of place, with all sorts of things for home improvement?
    * I've been thinking of translating the fishing grounds as a fishing bank, but I don't know if I have artistic license to do so?
I hope I don't annoy you with all these questions (there might be even more coming later... :oops: ), but I want to help make FIRS the best it can be.
Note to self: Jag har bidragit till den svenska översättningen av OTTD, FIRS och Supercheese's Eyecandy Road Vehicles.
User avatar
FooBar
Tycoon
Tycoon
Posts: 6553
Joined: 21 May 2007 11:47
Location: The Netherlands
Contact:

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by FooBar »

First few are bugs. Feel free to translate to the correct units. I suppose the English strings will be fixed some time.

Think of engineering supplies of anything from diggers to dynamite. Check the list of industries that need them and then of any type of tools, supplies or equipment that could aid production. There's no single definition, anything that makes sense will do.
Same for manufacturing supplies basically, it can be packaging materials (boxes, jars, etc), or whatever.

Hardware store can indeed be seen as a home depot store.

If fishing banks makes sense in your language, feel free to. We don't check translations to see if they're correct or anything ;)
Joel A
Engineer
Engineer
Posts: 23
Joined: 07 May 2012 12:06

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by Joel A »

Thanks for the reply. :)

* Since I don't know the correct conversion rates I'll keep the measurements as they are until they're changed in the English file.
* Oh, and by the way: if we'd ask a dairy farmer in a country that's using the metric system, he'd likely give his production in tonnes instead of liters.
* After further consideration, fishing banks are sand banks on the ocean floor (where fish thrive) and hardly something humans would create, so I found another solution. :)

I don't have much left to translate now, but have come up with a few more questions:
* The difference between the hardware store and the builders yard is that the former is a place where you can buy building materials etc and the latter is a base for a construction company or similar, correct?
* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.
* Wouldn't it be more realistic if the biorefinery (and the oil refinery, in order not to add another cargo type) produced "fuel" instead of "petrol"? I could be wrong, but I have a very hard time believing it's possible to literally make petrol out of grain and sugar.


Although the difference between the Metal Fabrication Plant and the Metal Workshop is defined in their descriptions, I have a problem finding ways to separate them in a logical way, so that's a bit of a stumbling block. But there I guess I'm on my own. :/
Note to self: Jag har bidragit till den svenska översättningen av OTTD, FIRS och Supercheese's Eyecandy Road Vehicles.
User avatar
andythenorth
Tycoon
Tycoon
Posts: 5705
Joined: 31 Mar 2007 14:23
Location: Lost in Music

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by andythenorth »

Joel A wrote: * The difference between the hardware store and the builders yard is that the former is a place where you can buy building materials etc and the latter is a base for a construction company or similar, correct?
Yes.
* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.
The reasons are lost in time (or somewhere in this thread). :) Stone can be crushed stone as well.
* Wouldn't it be more realistic if the biorefinery (and the oil refinery, in order not to add another cargo type) produced "fuel" instead of "petrol"? I could be wrong, but I have a very hard time believing it's possible to literally make petrol out of grain and sugar.
Plausible. We had "fuel oil" for some time, but changed it, can't remember why, possible for compatibility with other sets.
Although the difference between the Metal Fabrication Plant and the Metal Workshop is defined in their descriptions, I have a problem finding ways to separate them in a logical way, so that's a bit of a stumbling block.
One is a stamping / pressing / welding plant. The other is a casting / forging plant. Dunno if that helps :)

I might fix some of the string inconsistencies for version 0.7.6
User avatar
Bob_Mackenzie
Chairman
Chairman
Posts: 823
Joined: 25 Mar 2010 13:36

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by Bob_Mackenzie »

Plausible. We had "fuel oil" for some time, but changed it, can't remember why, possible for compatibility with other sets.
because fuel oil and oil were too easily confused IIRC
User avatar
FooBar
Tycoon
Tycoon
Posts: 6553
Joined: 21 May 2007 11:47
Location: The Netherlands
Contact:

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by FooBar »

andythenorth wrote:
Joel A wrote:
* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.
The reasons are lost in time (or somewhere in this thread). :) Stone can be crushed stone as well.
I still remember the reason...
It's because of the Lime Kiln. It requires (lime)stone and not (lime)gravel.
User avatar
FLHerne
Tycoon
Tycoon
Posts: 1543
Joined: 12 Jul 2011 12:09
Location: St Ives, Cambs, UK

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by FLHerne »

Surely kilns want crushed limestone, i.e. gravel?
Temporary Permanent signature filling text. Content coming soon delayed indefinitely! Oh, and I have had a screenshot thread.
Linux user (XMonad DWM/KDE, Arch), IRC obsessive and rail enthusiast. No longer building robots; now I ring church bells.
Author of an incredibly boring stickied post about NewGRFs.
User avatar
OliTTD
Engineer
Engineer
Posts: 79
Joined: 26 Nov 2011 20:44

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio

Post by OliTTD »

Joel A wrote:
  • * Dairies accept milk by the liter, but in the cargo production info (line 117) it says "5t per 8t milk delivered", is this intentional? (not a difficult mental conversion to make though)
FYI, this is what I did for French in STR_EXTRA_DAIRY:

Code: Select all

Marchandises produites :
  3 t pour 8 t livrées de fournitures industrielles
  5 t pour 8 000 l (8 t) livrés de lait

La production augmente de 8 t par tranche de 8 t livrées lorsque les deux marchandises sont livrées dans le même mois.
Post Reply

Return to “Graphics Development”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests