
FIRS Industry Replacement Set - Development
Moderator: Graphics Moderators
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
All translations are user-contributed. So if you want FIRS in those languages, you may give translating it yourself a try 

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Updated Russian translation for 2831.
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Aaargh Andy, why didn't you tell us that v0.7.5 would be released so soon after 0.7.4? Now I'm again one translation too late
!
Well, here it is anyway…
PS: is there any kind of push technology (e-mail, bash scripting,…) that could warn us in advance that some work is required from us poor translators?

Well, here it is anyway…
PS: is there any kind of push technology (e-mail, bash scripting,…) that could warn us in advance that some work is required from us poor translators?
Playing oTTD on Linux OpenSUSE
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
- andythenorth
- Tycoon
- Posts: 5705
- Joined: 31 Mar 2007 14:23
- Location: Lost in Music
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
You can possibly subscribe by RSS to repo changes http://dev.openttdcoop.org/projects/firs/repositoryOliTTD wrote:PS: is there any kind of push technology (e-mail, bash scripting,…) that could warn us in advance that some work is required from us poor translators?
I try to put '(translators)' into commit message when I know strings have changed. It's not a 100% guarantee though.

There will be a 0.7.6 not too far away. I'm in the mood for doing frequent FIRS updates at the moment. EDIT there's never a fixed release date, but FIRS 0.7.6 won't be released before May 5th - if that helps translators any.
FIRS Industry Replacement Set (released) | HEQS Heavy Equipment Set (trucks, industrial trams and more) (finished)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
- andythenorth
- Tycoon
- Posts: 5705
- Joined: 31 Mar 2007 14:23
- Location: Lost in Music
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Reminder to translators, FIRS 0.7.6 might be released this weekend. Translations are welcome before then, here or on the devzone. http://dev.openttdcoop.org/projects/firs/issues
"667 Banananas users can't be wrong."
"667 Banananas users can't be wrong."

FIRS Industry Replacement Set (released) | HEQS Heavy Equipment Set (trucks, industrial trams and more) (finished)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Updated Polish translation.
- Attachments
-
- polish.lng
- (31.63 KiB) Downloaded 85 times
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Thank you very much for the reminder, for once I think I might be (already) up to date
, but I'l keep an eye on this week-end last minute changes (if any).

Playing oTTD on Linux OpenSUSE
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Something I noted while playing a bit of a day-length passenger-only game: hotels are extremely cheap compared to all the other "producing industries" and provide quite a lot of passengers compared to small towns. Don't know if this was done on purpose, but imo hotels should be more expensive to provider better balancing
Currently when funding a hotel next to every station I build I'm pretty much guaranteed a positive return almost immediately. Could at least take a bit longer.
Also, since they don't seem to have any construction stages and I used the ? tool to check if it's finished - I noted that industries can potentially have owners? I'm not sure if this is possible, but how about treating funded hotels as company-owned ones? I think quite a few transportation companies actually have (or had) their own chain of hotels. Simply as a bit of a variation

Also, since they don't seem to have any construction stages and I used the ? tool to check if it's finished - I noted that industries can potentially have owners? I'm not sure if this is possible, but how about treating funded hotels as company-owned ones? I think quite a few transportation companies actually have (or had) their own chain of hotels. Simply as a bit of a variation

- andythenorth
- Tycoon
- Posts: 5705
- Joined: 31 Mar 2007 14:23
- Location: Lost in Music
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Looks like a bug, cheersPyoro wrote:Something I noted while playing a bit of a day-length passenger-only game: hotels are extremely cheap compared to all the other "producing industries"

FIRS Industry Replacement Set (released) | HEQS Heavy Equipment Set (trucks, industrial trams and more) (finished)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
- andythenorth
- Tycoon
- Posts: 5705
- Joined: 31 Mar 2007 14:23
- Location: Lost in Music
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
FIRS 0.7.6 didn't get shipped yet (for the good reason that I haven't written any code for it).
Maybe next weekend. Translations therefore still welcome.
Maybe next weekend. Translations therefore still welcome.

FIRS Industry Replacement Set (released) | HEQS Heavy Equipment Set (trucks, industrial trams and more) (finished)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
I noticed some little inconsistencies with the sugar refineries (cf. screenshot):
- In 'Cargo waiting to be processed', 'sugar beet' or 'sugarcane' is correctly mentioned according to the climate, but it is always 'sugar cane' that is mentioned in 'Cargo production'.
- In sub-tropical climate, 'sugar cane' is written once with whitespace, once without. Make up your minds, guys
!
As a quick and easy solution, I suggest that the type of sugar be removed from the cargo production string:
I suppose players are smart enough to realize that it concerns the same type of sugar than the one mentioned five lines above, in 'Cargo waiting...'.
- In 'Cargo waiting to be processed', 'sugar beet' or 'sugarcane' is correctly mentioned according to the climate, but it is always 'sugar cane' that is mentioned in 'Cargo production'.
- In sub-tropical climate, 'sugar cane' is written once with whitespace, once without. Make up your minds, guys

As a quick and easy solution, I suggest that the type of sugar be removed from the cargo production string:
Code: Select all
STR_EXTRA_SUGAR_REFINERY :{BLACK}Cargo production:
{} 3t per 8t manufacturing supplies delivered
{} 5t per 8t sugar delivered
{}{}Increases to 8t per 8t when both cargos are delivered within a month of each other.
- Attachments
-
- oTTD r24198 + FIRS r2850 - Sugar refineries - Inconsistencies with the sugar names.
- oTTD-SugarRefineries.png (74.93 KiB) Viewed 3049 times
Playing oTTD on Linux OpenSUSE
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
After playing OpenTTD and lurking on these forums on and off for a number of years, thinking I had nothing to contribute, I've changed my mind and decided to chip in what little I can do: translation work! And I've started off with FIRS (but it's still WIP).
------
When translating, a bunch of questions arose, some of which got answered while chewing my way through the 40 first pages of this thread, but then my impatience and fatigue got the best of me, so I apologize if I pose questions that have already been answered:
), but I want to help make FIRS the best it can be.

------
Yeah, that's a good solution, and in fact, the biorefinery description already says "Processes grain and sugar into petrol and chemicals" even though it accepts both sugar cane and sugar beet. Optionally it could say "sugar crops", but "sugar" is fine with me.OliTTD wrote:- In sub-tropical climate, 'sugar cane' is written once with whitespace, once without. Make up your minds, guys!
As a quick and easy solution, I suggest that the type of sugar be removed from the cargo production string:I suppose players are smart enough to realize that it concerns the same type of sugar than the one mentioned five lines above, in 'Cargo waiting...'.Code: Select all
STR_EXTRA_SUGAR_REFINERY :{BLACK}Cargo production: {} 3t per 8t manufacturing supplies delivered {} 5t per 8t sugar delivered {}{}Increases to 8t per 8t when both cargos are delivered within a month of each other.

When translating, a bunch of questions arose, some of which got answered while chewing my way through the 40 first pages of this thread, but then my impatience and fatigue got the best of me, so I apologize if I pose questions that have already been answered:
- * Dairies accept milk by the liter, but in the cargo production info (line 117) it says "5t per 8t milk delivered", is this intentional? (not a difficult mental conversion to make though)
* Same thing with the stockyard; it accepts "items of livestock" but still it says "5t per 8t livestock delivered" (this is not as obvious)
* Manufacturing supplies are delivered by the crate, and it's hard to know how many tonnes it translates to in "3t per 8t manufacturing supplies delivered"
* I suppose it's not often just one crate is delivered, so for English this is no big problem, but for other languages it can be: shouldn't "crates delivered this month" on lines 118-119 offer both singular and plural forms?
* I'm still wrestling with "engineering-" and "manufacturing supplies", so any examples or clarifications there would be highly appreciated.
* At first I thought the hardware store would sell just tools and screws and nails and stuff like that, but I see it accepts goods and building materials, so I suppose it's more like a Home Depot kind of place, with all sorts of things for home improvement?
* I've been thinking of translating the fishing grounds as a fishing bank, but I don't know if I have artistic license to do so?

Note to self: Jag har bidragit till den svenska översättningen av OTTD, FIRS och Supercheese's Eyecandy Road Vehicles.
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
First few are bugs. Feel free to translate to the correct units. I suppose the English strings will be fixed some time.
Think of engineering supplies of anything from diggers to dynamite. Check the list of industries that need them and then of any type of tools, supplies or equipment that could aid production. There's no single definition, anything that makes sense will do.
Same for manufacturing supplies basically, it can be packaging materials (boxes, jars, etc), or whatever.
Hardware store can indeed be seen as a home depot store.
If fishing banks makes sense in your language, feel free to. We don't check translations to see if they're correct or anything
Think of engineering supplies of anything from diggers to dynamite. Check the list of industries that need them and then of any type of tools, supplies or equipment that could aid production. There's no single definition, anything that makes sense will do.
Same for manufacturing supplies basically, it can be packaging materials (boxes, jars, etc), or whatever.
Hardware store can indeed be seen as a home depot store.
If fishing banks makes sense in your language, feel free to. We don't check translations to see if they're correct or anything

Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Thanks for the reply. 
* Since I don't know the correct conversion rates I'll keep the measurements as they are until they're changed in the English file.
* Oh, and by the way: if we'd ask a dairy farmer in a country that's using the metric system, he'd likely give his production in tonnes instead of liters.
* After further consideration, fishing banks are sand banks on the ocean floor (where fish thrive) and hardly something humans would create, so I found another solution.
I don't have much left to translate now, but have come up with a few more questions:
* The difference between the hardware store and the builders yard is that the former is a place where you can buy building materials etc and the latter is a base for a construction company or similar, correct?
* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.
* Wouldn't it be more realistic if the biorefinery (and the oil refinery, in order not to add another cargo type) produced "fuel" instead of "petrol"? I could be wrong, but I have a very hard time believing it's possible to literally make petrol out of grain and sugar.
Although the difference between the Metal Fabrication Plant and the Metal Workshop is defined in their descriptions, I have a problem finding ways to separate them in a logical way, so that's a bit of a stumbling block. But there I guess I'm on my own. :/

* Since I don't know the correct conversion rates I'll keep the measurements as they are until they're changed in the English file.
* Oh, and by the way: if we'd ask a dairy farmer in a country that's using the metric system, he'd likely give his production in tonnes instead of liters.
* After further consideration, fishing banks are sand banks on the ocean floor (where fish thrive) and hardly something humans would create, so I found another solution.

I don't have much left to translate now, but have come up with a few more questions:
* The difference between the hardware store and the builders yard is that the former is a place where you can buy building materials etc and the latter is a base for a construction company or similar, correct?
* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.
* Wouldn't it be more realistic if the biorefinery (and the oil refinery, in order not to add another cargo type) produced "fuel" instead of "petrol"? I could be wrong, but I have a very hard time believing it's possible to literally make petrol out of grain and sugar.
Although the difference between the Metal Fabrication Plant and the Metal Workshop is defined in their descriptions, I have a problem finding ways to separate them in a logical way, so that's a bit of a stumbling block. But there I guess I'm on my own. :/
Note to self: Jag har bidragit till den svenska översättningen av OTTD, FIRS och Supercheese's Eyecandy Road Vehicles.
- andythenorth
- Tycoon
- Posts: 5705
- Joined: 31 Mar 2007 14:23
- Location: Lost in Music
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Yes.Joel A wrote: * The difference between the hardware store and the builders yard is that the former is a place where you can buy building materials etc and the latter is a base for a construction company or similar, correct?
The reasons are lost in time (or somewhere in this thread).* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.

Plausible. We had "fuel oil" for some time, but changed it, can't remember why, possible for compatibility with other sets.* Wouldn't it be more realistic if the biorefinery (and the oil refinery, in order not to add another cargo type) produced "fuel" instead of "petrol"? I could be wrong, but I have a very hard time believing it's possible to literally make petrol out of grain and sugar.
One is a stamping / pressing / welding plant. The other is a casting / forging plant. Dunno if that helpsAlthough the difference between the Metal Fabrication Plant and the Metal Workshop is defined in their descriptions, I have a problem finding ways to separate them in a logical way, so that's a bit of a stumbling block.

I might fix some of the string inconsistencies for version 0.7.6
FIRS Industry Replacement Set (released) | HEQS Heavy Equipment Set (trucks, industrial trams and more) (finished)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
- Bob_Mackenzie
- Chairman
- Posts: 823
- Joined: 25 Mar 2010 13:36
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
because fuel oil and oil were too easily confused IIRCPlausible. We had "fuel oil" for some time, but changed it, can't remember why, possible for compatibility with other sets.
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
I still remember the reason...andythenorth wrote:Joel A wrote:The reasons are lost in time (or somewhere in this thread).* Why was the "gravel" cargo renamed to "stone"? "Stone" makes me think of blocks and boulders, unless it's meant as "stone", the synonym of "rock"? In any case, I think "gravel" works just as well in the situations it's applied in FIRS, if not better.Stone can be crushed stone as well.
It's because of the Lime Kiln. It requires (lime)stone and not (lime)gravel.
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
Surely kilns want crushed limestone, i.e. gravel?
Temporary Permanent signature filling text. Content coming soon delayed indefinitely! Oh, and I have had a screenshot thread.
Linux user (XMonad DWM/KDE, Arch), IRC obsessive and rail enthusiast. No longer building robots; now I ring church bells.
Author of an incredibly boring stickied post about NewGRFs.
Linux user (XMonad DWM/KDE, Arch), IRC obsessive and rail enthusiast. No longer building robots; now I ring church bells.
Author of an incredibly boring stickied post about NewGRFs.
- andythenorth
- Tycoon
- Posts: 5705
- Joined: 31 Mar 2007 14:23
- Location: Lost in Music
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
"Rock"
FIRS Industry Replacement Set (released) | HEQS Heavy Equipment Set (trucks, industrial trams and more) (finished)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Unsinkable Sam (ships) (preview released) | CHIPS Has Improved Players' Stations (finished)
Iron Horse ((trains) (released) | Termite (tracks for Iron Horse) (released) | Busy Bee (game script) (released)
Road Hog (road vehicles and trams) (released)
Re: FIRS Industry Replacement Set - Development & Translatio
FYI, this is what I did for French in STR_EXTRA_DAIRY:Joel A wrote:
- * Dairies accept milk by the liter, but in the cargo production info (line 117) it says "5t per 8t milk delivered", is this intentional? (not a difficult mental conversion to make though)
Code: Select all
Marchandises produites :
3 t pour 8 t livrées de fournitures industrielles
5 t pour 8 000 l (8 t) livrés de lait
La production augmente de 8 t par tranche de 8 t livrées lorsque les deux marchandises sont livrées dans le même mois.
Playing oTTD on Linux OpenSUSE
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Hotkeys Reference Card (DE+EN+FI+FR+NL+RU) (v0.2.6)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests