
el koeno wrote:Hey Ostlandr, did you read MB's post?
Moderator: Graphics Moderators
el koeno wrote:Hey Ostlandr, did you read MB's post?
I think in this case he has done correctly, after all he is answering "What's the issue with Locomotion industries? I've never played it..." so the quoted post is relevant to what he has discussed in his post... You could argue he should have quoted before his answer, but i don't think it really matters in this case as it's a short post and it's understandableel koeno wrote:Hey Ostlandr, did you read MB's post?
yes, that is exactly the case that matters.JacobD88 wrote:but i don't think it really matters in this case
Quite nice indeed! Maybe you could add some more doors, but otherwise it's very nicely textured and detailed!Zephyris wrote:?
I'll have a think about that. 'Parts' is probably very UK English specific (like the word 'fitter' that we sometimes use for 'mechanic'). 'Components' might work. The cargo type in question would cover both mechanical components (such as metal or glass), and things like electrical components. I'm open to suggestions on this title.Zephyris wrote:I don't quite like like "parts", how about "mechanical parts", "mechanical components" or something similar? "parts" seems a bit vague...
in Germany Sugar Beet is an important agrarical product.Sugar Cane - Food Sources - Tropic
i have no idea what is meant by these, would you care to explain?Survey Supplies - End Cargos - Temperate, Arctic, Tropic
Farm Supplies - End Cargos - Temperate, Arctic, Tropic
Engineering Supplies - End Cargos - Temperate, Arctic, Tropic
The word "part" definitely exists in US English.andythenorth wrote:I'll have a think about that. 'Parts' is probably very UK English specificZephyris wrote:I don't quite like like "parts", how about "mechanical parts", "mechanical components" or something similar? "parts" seems a bit vague...
"a piece or segment of something...which combined with other pieces makes up the whole"DaleStan wrote:What does it mean in UK English?
is there more to it than duplicating the action 4 for each language?andythenorth wrote:Translation is an open question. If someone will implement it (not me though), then we should do it!
Someone else might know more about this than me, but there are many extra strings needed in the set to provide cargo subtype display, additional industry window information etc. From what I've tested (and I've had a look at the source for PBI), it's not technically difficult in nfo, but it is quite a bit of work to get it done. However as the source code for FIRS will be open and available, there is no reason not to have translations. However it's not something I want to do personallyEddi wrote:is there more to it than duplicating the action 4 for each language?
I'm adding details for the industries to the tracking pages. When that's done those cargos should make more sense.and you skipped the questions about the "Supply" cargos
Hmm. FooBar and I have been talking about the same thing. However Dan MacK has a trawler sprite I'd like to see used...Eddi wrote:i think fishing harbours make more sense than fishing grounds. you get the crops from the farms, not collect them from the fields
Users browsing this forum: Amazon [Bot] and 6 guests