Need help with translating strings for LV4 and ECS
Moderator: Graphics Moderators
"Timber!" is what lumberjacks shout as they fell a tree.
As a noun, "timber" is a large (6x6 or larger, I'd say) wooden beam used as a load-bearing member in a wooden construction, eg a barn. "Timber" is not used to refer to logs, nor any other non-rectangular wooden object.
A timber truck would be something that carries timbers, not logs.
As a noun, "timber" is a large (6x6 or larger, I'd say) wooden beam used as a load-bearing member in a wooden construction, eg a barn. "Timber" is not used to refer to logs, nor any other non-rectangular wooden object.
A timber truck would be something that carries timbers, not logs.
To get a good answer, ask a Smart Question. Similarly, if you want a bug fixed, write a Useful Bug Report. No TTDPatch crashlog? Then follow directions.
Projects: NFORenum (download) | PlaneSet (Website) | grfcodec (download) | grfdebug.log parser
Projects: NFORenum (download) | PlaneSet (Website) | grfcodec (download) | grfdebug.log parser
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
Then I think I'm right in selected names. Logging truck is the truck that is used to transport wood from forest to sawmill. Timber truck is the truck that is used to transport wood from lumber mill or wood products from sawmill. Should I return the term Timber truck back in american translation?DaleStan wrote:"Timber!" is what lumberjacks shout as they fell a tree.
As a noun, "timber" is a large (6x6 or larger, I'd say) wooden beam used as a load-bearing member in a wooden construction, eg a barn. "Timber" is not used to refer to logs, nor any other non-rectangular wooden object.
A timber truck would be something that carries timbers, not logs.
Are there anybody here who speak German? Please help!
- Attachments
-
- ECS-t.xls
- (37.5 KiB) Downloaded 184 times
autobús bi-articuladoGeorge wrote:Thanks. Could you also translate this line:
bi-articulated bus
i guess you're no referring to meGeorge wrote:P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
under the first law of googledynamics ("if it's not in google, doesn't exist"), we have:
multi-articulated bus 6 entries
bi-articulated 129
timber truck 826
logging truck 110000
tarpaulin van 37
tarpaulin truck 898
-
- Tycoon
- Posts: 5954
- Joined: 27 Apr 2005 07:09
- Contact:
> under the first law of googledynamics [...]
Well, the problem is with the context, resp. the missing context.
O/c "timber" is the right term, but I don´t think there´s a special term for trucks transporting timber because those trucks wouldn´t be special like "logging trucks" are.
> Then I think I'm right in selected names. Logging truck is the truck that is used to transport wood from forest to sawmill
Yes, you´re right.
> Are there anybody here who speak German?
"Timber" = "Bauholz"
regards
Michael
Well, the problem is with the context, resp. the missing context.
O/c "timber" is the right term, but I don´t think there´s a special term for trucks transporting timber because those trucks wouldn´t be special like "logging trucks" are.
> Then I think I'm right in selected names. Logging truck is the truck that is used to transport wood from forest to sawmill
Yes, you´re right.
> Are there anybody here who speak German?
"Timber" = "Bauholz"
regards
Michael
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
I meant with translations.michael blunck wrote:> Are there anybody here who speak German?
I've tried to do it myself, but I suppose I did it bad

box van - Kastenaufliege
semi-trailer tanker - Aufsattelanhangerenzisterne
platform - Brucke LKW
tarpaulin van - Planekastenaufliege
refrigerator - gekuhlter LKW
timber truck - Zugmaschine fur Holztransport
container platform - Behalterfahrzeug
tanker with trailer - Anhangerzisterne
dump truck - Selbstkipper
drop-side truck - Pritschenaufbau
armoured truck - gepanzert LKW
low bed platform - Gro?raumpritsche
mixer - Betonmischer
logging truck - Holztorlader
city bus - Stadtlinienbus
2-axle bus - Zweiachserbus
3-axle bus - Dreiachserbus
4-axle bus - Vierachserbus
2-door bus - Zweiturerbus
3-door bus - Dreiturerbus
4-door bus - Vierturerbus
coach bus - Reisebus
double-decker bus - Doppeldeckbus
bi-articulated bus - Bi-Gelenk-bus
articulated bus - Gelenkbus
single bus - Gatterbus
tourist bus - Aussichtswagen
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
To you. You changed in the second version the term, suggested for timber truck in the first version to the term, suggested for logging truck in the firts versionlepkka wrote:autobús bi-articuladoGeorge wrote:Thanks. Could you also translate this line:
bi-articulated busi guess you're no referring to meGeorge wrote:P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
Development Projects Site:
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
I don't really know the technical terms. But the following should be better:George wrote:I've tried to do it myself, but I suppose I did it bad. Please, check and suggest corrections.
box van - Sattelschlepper
semi-trailer tanker - Tanklastzug
platform - Flachbettlastwagen, Flachbett-LKW
tarpaulin van - Bedeckter Flachbettlastwagen (?)
refrigerator - Kühllastwagen
timber truck - Holztransporter
container platform - Containertransporter
tanker with trailer - Tanklastzug (if you must distinguish it from the semi-trailer tanker, Tanklastwagen mit Anhänger)
dump truck - Kipplastwagen
drop-side truck - Pritschenaufbau (no idea)
armoured truck - gepanzerter LKW
low bed platform - Tieflader
mixer - Betonmischer
logging truck - Holztransporter
city bus - Stadtbus
2-axle bus - Bus
3-axle bus - Gelenkbus
4-axle bus - Doppelgelenkbus
2-door bus - Zweitürbus (but number of doors is not usually categorized for busses; better use one of the other terms)
3-door bus - Dreitürbus
4-door bus - Viertürbus
coach bus - Reisebus
double-decker bus - Doppeldecker
bi-articulated bus - Doppelgelenkbus
articulated bus - Gelenkbus
single bus - Bus
tourist bus - Reisebus
- Wile E. Coyote
- Tycoon
- Posts: 8515
- Joined: 08 Jul 2004 22:14
- Skype: wile.e.coyote2
- Location: Belgrade, Serbia
- Contact:
I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
Serbian rail set with Serbian scenario (ECS, PBI, FIRS and Tourist set compatible) Website | Topic and download | Latest version: 03.06.2015.
Serbian tram set Tracking table | TTD Patch tram set Latest version: 17.06.2015. | Open TTD Remix Latest version: 11.07.2015.
WIN-DOS GRF Converter Topic and download | Version 0.2.1: 09.01.2005.
Runner-up in "Best avatar Forums award" for years 2006 and 2010!
Serbian tram set Tracking table | TTD Patch tram set Latest version: 17.06.2015. | Open TTD Remix Latest version: 11.07.2015.
WIN-DOS GRF Converter Topic and download | Version 0.2.1: 09.01.2005.
Runner-up in "Best avatar Forums award" for years 2006 and 2010!
-
- Tycoon
- Posts: 5954
- Joined: 27 Apr 2005 07:09
- Contact:
First of all, in German every "truck" is a "LKW " ("Lastkraftwagen"), a "tractor" is a "Sattelzugmaschine", a "trailer" is a "Anhänger" and a "semi-trailer" is a "Auflieger".
I.e. you´d have to distinguish between "LKW" resp. "Auflieger" each time both types are available.
> box van - Kastenaufliege
"LKW (Koffer)" resp. "Auflieger (Koffer)", depends
> semi-trailer tanker - Aufsattelanhangerenzisterne
"Tankauflieger", only the semi-trailer, not incl. the tractor.
> platform - Brucke LKW
? "LKW (Pritsche)"
> tarpaulin van - Planekastenaufliege
"Plane" or "Kasten": "LKW (Plane)" resp. "Auflieger (Plane)"
> refrigerator - gekuhlter LKW
"LKW (Kühlkoffer)", maybe "Kühltransporter" would be less "technical" ...
> timber truck - Zugmaschine fur Holztransport
"Holztransporter"
> container platform - Behalterfahrzeug
"Container-LKW", "Containertransporter"
> tanker with trailer - Anhangerzisterne
"Tankwagen und Anhänger" (if you mean both truck and trailer), BTW, "Zisterne" is a sub-terranean tank.
> dump truck - Selbstkipper
"Kipper"
> drop-side truck - Pritschenaufbau
"Seitenkipper" (rather unusal though)
> armoured truck - gepanzert LKW
"Werttransporter"
> low bed platform - Gro?raumpritsche
"Tieflader"
> mixer - Betonmischer
"Betonmischer"
> logging truck - Holztorlader
"Holztransporter" as well.
There are some other technical terms which could be used as well (or instead):
Abrollkipper
Absetzkipper
Autotransporter
Lebensmitteltankwagen
Muldenkipper
Tiertransporter
Wechselfahrgestell
> city bus - Stadtlinienbus
"Linienbus"
> 2-axle bus - Zweiachserbus
"Bus"
> 3-axle bus - Dreiachserbus
> 4-axle bus - Vierachserbus
> 2-door bus - Zweiturerbus
> 3-door bus - Dreiturerbus
> 4-door bus - Vierturerbus
There are no usual terms for these in German.
> coach bus - Reisebus
"Reisebus"
> double-decker bus - Doppeldeckbus
"Doppelstockbus" or "Doppeldecker"
> bi-articulated bus - Bi-Gelenk-bus
"Doppelgelenkbus"
> articulated bus - Gelenkbus
"Gelenkbus"
> single bus - Gatterbus
???
> tourist bus - Aussichtswagen
"Reisebus"
regards
Michael
I.e. you´d have to distinguish between "LKW" resp. "Auflieger" each time both types are available.
> box van - Kastenaufliege
"LKW (Koffer)" resp. "Auflieger (Koffer)", depends
> semi-trailer tanker - Aufsattelanhangerenzisterne
"Tankauflieger", only the semi-trailer, not incl. the tractor.
> platform - Brucke LKW
? "LKW (Pritsche)"
> tarpaulin van - Planekastenaufliege
"Plane" or "Kasten": "LKW (Plane)" resp. "Auflieger (Plane)"
> refrigerator - gekuhlter LKW
"LKW (Kühlkoffer)", maybe "Kühltransporter" would be less "technical" ...
> timber truck - Zugmaschine fur Holztransport
"Holztransporter"
> container platform - Behalterfahrzeug
"Container-LKW", "Containertransporter"
> tanker with trailer - Anhangerzisterne
"Tankwagen und Anhänger" (if you mean both truck and trailer), BTW, "Zisterne" is a sub-terranean tank.
> dump truck - Selbstkipper
"Kipper"
> drop-side truck - Pritschenaufbau
"Seitenkipper" (rather unusal though)
> armoured truck - gepanzert LKW
"Werttransporter"
> low bed platform - Gro?raumpritsche
"Tieflader"
> mixer - Betonmischer
"Betonmischer"
> logging truck - Holztorlader
"Holztransporter" as well.
There are some other technical terms which could be used as well (or instead):
Abrollkipper
Absetzkipper
Autotransporter
Lebensmitteltankwagen
Muldenkipper
Tiertransporter
Wechselfahrgestell
> city bus - Stadtlinienbus
"Linienbus"
> 2-axle bus - Zweiachserbus
"Bus"
> 3-axle bus - Dreiachserbus
> 4-axle bus - Vierachserbus
> 2-door bus - Zweiturerbus
> 3-door bus - Dreiturerbus
> 4-door bus - Vierturerbus
There are no usual terms for these in German.
> coach bus - Reisebus
"Reisebus"
> double-decker bus - Doppeldeckbus
"Doppelstockbus" or "Doppeldecker"
> bi-articulated bus - Bi-Gelenk-bus
"Doppelgelenkbus"
> articulated bus - Gelenkbus
"Gelenkbus"
> single bus - Gatterbus
???
> tourist bus - Aussichtswagen
"Reisebus"
regards
Michael
Bi-articulated buses are in regular service in Aachen (Germany), see this picture. The technological problems still exist, though - it's quite difficult to drive backwards with these buses.Wile E. Coyote wrote:I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
Weird! OK, they do exist.
I would imagine they also have a fairly low top-speed limit. I wouldn't want to be on one on the Autobahn.
I would imagine they also have a fairly low top-speed limit. I wouldn't want to be on one on the Autobahn.

Development Projects Site:
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
There are many of them. for example, Ikarus 290, Volvo B58E bi-articulated, Van Hool NV, Lier-Koningshooikt AGG 300, APTS Phileas and others.krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
The main problem for them, as I know, is the requirements for the streets. They do not fit everythere. They can not be used in the small streets. Usually special lines are used for such buses.Wile E. Coyote wrote:I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
As I understand, that is the problem for articulated buses too, but they are widely usedUwe wrote:Bi-articulated buses are in regular service in Aachen (Germany), see this picture. The technological problems still exist, though - it's quite difficult to drive backwards with these buses.Wile E. Coyote wrote:I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
Not low. I think about 70-80 km/h as for regular articulated bus.krtaylor wrote:Weird! OK, they do exist. I would imagine they also have a fairly low top-speed limit. I wouldn't want to be on one on the Autobahn.
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
Thank you for help.Patchman wrote:I don't really know the technical terms. But the following should be better:George wrote:I've tried to do it myself, but I suppose I did it bad. Please, check and suggest corrections.
Nice to see a detailed description. Thank youmichael blunck wrote:First of all, in German every "truck" is a "LKW " ("Lastkraftwagen"), a "tractor" is a "Sattelzugmaschine", a "trailer" is a "Anhänger" and a "semi-trailer" is a "Auflieger".
why not "Kofferauflieger" as for tanker?michael blunck wrote:"Auflieger (Koffer)",
Would be correct for text in callback 19?michael blunck wrote:"Tankauflieger", only the semi-trailer, not incl. the tractor.
What is wrong?michael blunck wrote:? "LKW (Pritsche)"
May be we got misunderstanding here? Drop-side does not mean that it can drop the cargo to sides itself (but it is possible in some models, but they are usually called drop-side dumpers). It means that sides of the body can be opened to sides. The axle of opening is in the platform level.michael blunck wrote:> drop-side truck - Pritschenaufbau
"Seitenkipper" (rather unusual though)
But how can I call them?michael blunck wrote:> 2-axle bus - Zweiachserbus
"Bus"
> 3-axle bus - Dreiachserbus
> 4-axle bus - Vierachserbus
> 2-door bus - Zweiturerbus
> 3-door bus - Dreiturerbus
> 4-door bus - Vierturerbus
There are no usual terms for these in German.
I think Reisebus is a bus for long trips, while for tourist bus I think about some short-distance bus. What is wrong with Aussichtswagen/Aussichtsbus? As I understand Aussicht is a small trip.michael blunck wrote:> coach bus - Reisebus
"Reisebus"
> tourist bus - Aussichtswagen
"Reisebus"
not articulated version. "mono-chassis"michael blunck wrote:> single bus - Gatterbus
???
None of them have anything corresponding to Holz, isn't it?michael blunck wrote:Holztransporter" as well.
There are some other technical terms which could be used as well (or instead):
Abrollkipper
Absetzkipper
Autotransporter
Lebensmitteltankwagen
Muldenkipper
Tiertransporter
Wechselfahrgestell
- Attachments
-
- drop-side trailer
- pic-1185.jpg (8.06 KiB) Viewed 3765 times
-
- Timber truck semi-trailer
- shemaS-1177.gif (3.33 KiB) Viewed 3763 times
-
- logging truck trailer
- shemaS-1183.gif (2.32 KiB) Viewed 3763 times
I'd add the Renault PR180 in biarticulated version, also called Megabus. Now, I wonder if any drawings can be found...George wrote:There are many of them. for example, Ikarus 290, Volvo B58E bi-articulated, Van Hool NV, Lier-Koningshooikt AGG 300, APTS Phileas and others.krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.

-
- Tycoon
- Posts: 5954
- Joined: 27 Apr 2005 07:09
- Contact:
> why not "Kofferauflieger" as for tanker?
Mmh, well, the terminology is something weird. In general, there´s a specific (technical) terminology and a more widespread (non-technical) terminology and sometimes there are both.
IMO, you should think about a consistent way to name your trucks, not only in German.
> What is wrong?
"Pritsche" is the technical term for the (flat) platform of a truck.
>>> drop-side truck - Pritschenaufbau
>> "Seitenkipper" (rather unusual though)
> Drop-side does not mean that it can drop the cargo to sides itself [...] but [...] that sides of the body can be opened to sides.
Ah yes. That would be a "Kipper" (or Kipplastwagen). As I wrote above, there are may types of "Kipper"s:
- Abrollkipper
- Absetzkipper
- Muldenkipper
What you meant would be a "3-seitiger Kipper" or (better) "Kipper (3-seitig)" (for a LKW) resp. ("Kippanhänger (3-seitig)" (for a trailer).
>>> 3-axle bus - Dreiachserbus
>>> 4-axle bus - Vierachserbus
>>> 2-door bus - Zweiturerbus
>>> 3-door bus - Dreiturerbus
>>> 4-door bus - Vierturerbus
>> There are no usual terms for these in German.
> But how can I call them?
I really don´t know. At least:
"Bus (2-türig)"
"Bus (3-türig)"
"Bus (4-türig)"
would sound more correct, but would be uncommon as well. I´ve never heard that buses are categorized by their number of doors over here.
> I think Reisebus is a bus for long trips,
Yes. But also for shorter ones. In general, A Reisebus is equipped for longer trips (e.g. has a toilet and/or a kitchen) while a "Linienbus" is not.
> while for tourist bus I think about some short-distance bus.
Mmh. That would be a "Bus" or a "Reisebus" as well.
> What is wrong with Aussichtswagen/Aussichtsbus? As I understand Aussicht is a small trip.
Well, no. "Aussicht" would be "panorama", so you could try "Panoramabus" but it´s quite unusual.
Here´s a link where you could check out names for trucks and buses:
http://www.truckscout24.de/search/vehic ... =ger&tab=1
(german version, please check back for "lang=eng" or even use http://www.truckscout24.ru
Just click on the icons "LKW", "Transporter", "Anhänger", etc and use the menu "Aufbau" (first menu entry on each side) to check out what kind of trucks these are.
HTH
regards
Michael
Mmh, well, the terminology is something weird. In general, there´s a specific (technical) terminology and a more widespread (non-technical) terminology and sometimes there are both.
IMO, you should think about a consistent way to name your trucks, not only in German.
> What is wrong?
"Pritsche" is the technical term for the (flat) platform of a truck.
>>> drop-side truck - Pritschenaufbau
>> "Seitenkipper" (rather unusual though)
> Drop-side does not mean that it can drop the cargo to sides itself [...] but [...] that sides of the body can be opened to sides.
Ah yes. That would be a "Kipper" (or Kipplastwagen). As I wrote above, there are may types of "Kipper"s:
- Abrollkipper
- Absetzkipper
- Muldenkipper
What you meant would be a "3-seitiger Kipper" or (better) "Kipper (3-seitig)" (for a LKW) resp. ("Kippanhänger (3-seitig)" (for a trailer).
>>> 3-axle bus - Dreiachserbus
>>> 4-axle bus - Vierachserbus
>>> 2-door bus - Zweiturerbus
>>> 3-door bus - Dreiturerbus
>>> 4-door bus - Vierturerbus
>> There are no usual terms for these in German.
> But how can I call them?
I really don´t know. At least:
"Bus (2-türig)"
"Bus (3-türig)"
"Bus (4-türig)"
would sound more correct, but would be uncommon as well. I´ve never heard that buses are categorized by their number of doors over here.
> I think Reisebus is a bus for long trips,
Yes. But also for shorter ones. In general, A Reisebus is equipped for longer trips (e.g. has a toilet and/or a kitchen) while a "Linienbus" is not.
> while for tourist bus I think about some short-distance bus.
Mmh. That would be a "Bus" or a "Reisebus" as well.
> What is wrong with Aussichtswagen/Aussichtsbus? As I understand Aussicht is a small trip.
Well, no. "Aussicht" would be "panorama", so you could try "Panoramabus" but it´s quite unusual.
Here´s a link where you could check out names for trucks and buses:
http://www.truckscout24.de/search/vehic ... =ger&tab=1
(german version, please check back for "lang=eng" or even use http://www.truckscout24.ru
Just click on the icons "LKW", "Transporter", "Anhänger", etc and use the menu "Aufbau" (first menu entry on each side) to check out what kind of trucks these are.
HTH
regards
Michael
Oh, yes , sorry, i put camion maderero in both terms, because there is no specific term. I guess you need to differentiate the terms, so you would keep what i put in first version:George wrote:To you. You changed in the second version the term, suggested for timber truck in the first version to the term, suggested for logging truck in the firts versionlepkka wrote:i guess you're no referring to meGeorge wrote:P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
camión maderero - timber truck
camión de madera cortada - logger (which means somehow "truck of cutted logs")
In spain this industry it's not very extensive, maybe some other user of south/central america can suggest another term in spanish.
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
Suggestions? The only 2 ideas, that comes to my mind here, is to make namesmichael blunck wrote:> why not "Kofferauflieger" as for tanker?
Mmh, well, the terminology is something weird. In general, there´s a specific (technical) terminology and a more widespread (non-technical) terminology and sometimes there are both.
IMO, you should think about a consistent way to name your trucks, not only in German.
1) as different as possible to make them easier to remember
2) the same style as similar as possible
P.S. 2All: please check the translations.
http://george.zernebok.net/download/dev ... /03122005/
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 24 guests