Need help with translating strings for LV4 and ECS

Discuss, get help with, or post new graphics for TTDPatch and OpenTTD, using the NewGRF system, here. Graphics for plain TTD also acceptable here.

Moderator: Graphics Moderators

User avatar
lepkka
Engineer
Engineer
Posts: 117
Joined: 18 Jan 2005 12:32
Location: Barcelona

Post by lepkka »

humm
updated some spanish entries after reading this.
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

lepkka wrote:humm
updated some spanish entries after reading this.
Thanks. Could you also translate this line:


bi-articulated bus


P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
Image Image Image Image
DaleStan
TTDPatch Developer
TTDPatch Developer
Posts: 10285
Joined: 18 Feb 2004 03:06
Contact:

Post by DaleStan »

"Timber!" is what lumberjacks shout as they fell a tree.

As a noun, "timber" is a large (6x6 or larger, I'd say) wooden beam used as a load-bearing member in a wooden construction, eg a barn. "Timber" is not used to refer to logs, nor any other non-rectangular wooden object.

A timber truck would be something that carries timbers, not logs.
To get a good answer, ask a Smart Question. Similarly, if you want a bug fixed, write a Useful Bug Report. No TTDPatch crashlog? Then follow directions.
Projects: NFORenum (download) | PlaneSet (Website) | grfcodec (download) | grfdebug.log parser
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

DaleStan wrote:"Timber!" is what lumberjacks shout as they fell a tree.
As a noun, "timber" is a large (6x6 or larger, I'd say) wooden beam used as a load-bearing member in a wooden construction, eg a barn. "Timber" is not used to refer to logs, nor any other non-rectangular wooden object.
A timber truck would be something that carries timbers, not logs.
Then I think I'm right in selected names. Logging truck is the truck that is used to transport wood from forest to sawmill. Timber truck is the truck that is used to transport wood from lumber mill or wood products from sawmill. Should I return the term Timber truck back in american translation?

Are there anybody here who speak German? Please help!
Attachments
ECS-t.xls
(37.5 KiB) Downloaded 184 times
Image Image Image Image
User avatar
lepkka
Engineer
Engineer
Posts: 117
Joined: 18 Jan 2005 12:32
Location: Barcelona

Post by lepkka »

George wrote:Thanks. Could you also translate this line:


bi-articulated bus
autobús bi-articulado
George wrote:P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
i guess you're no referring to me


under the first law of googledynamics ("if it's not in google, doesn't exist"), we have:

multi-articulated bus 6 entries
bi-articulated 129

timber truck 826
logging truck 110000

tarpaulin van 37
tarpaulin truck 898
michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5954
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Post by michael blunck »

> under the first law of googledynamics [...]

Well, the problem is with the context, resp. the missing context.

O/c "timber" is the right term, but I don´t think there´s a special term for trucks transporting timber because those trucks wouldn´t be special like "logging trucks" are.

> Then I think I'm right in selected names. Logging truck is the truck that is used to transport wood from forest to sawmill

Yes, you´re right.

> Are there anybody here who speak German?

"Timber" = "Bauholz"

regards
Michael
Image
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

michael blunck wrote:> Are there anybody here who speak German?
I meant with translations.
I've tried to do it myself, but I suppose I did it bad :(. Please, check and suggest corrections.

box van - Kastenaufliege
semi-trailer tanker - Aufsattelanhangerenzisterne
platform - Brucke LKW
tarpaulin van - Planekastenaufliege
refrigerator - gekuhlter LKW
timber truck - Zugmaschine fur Holztransport
container platform - Behalterfahrzeug
tanker with trailer - Anhangerzisterne
dump truck - Selbstkipper
drop-side truck - Pritschenaufbau
armoured truck - gepanzert LKW
low bed platform - Gro?raumpritsche
mixer - Betonmischer
logging truck - Holztorlader
city bus - Stadtlinienbus
2-axle bus - Zweiachserbus
3-axle bus - Dreiachserbus
4-axle bus - Vierachserbus
2-door bus - Zweiturerbus
3-door bus - Dreiturerbus
4-door bus - Vierturerbus
coach bus - Reisebus
double-decker bus - Doppeldeckbus
bi-articulated bus - Bi-Gelenk-bus
articulated bus - Gelenkbus
single bus - Gatterbus
tourist bus - Aussichtswagen
Image Image Image Image
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

lepkka wrote:
George wrote:Thanks. Could you also translate this line:
bi-articulated bus
autobús bi-articulado
George wrote:P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
i guess you're no referring to me
To you. You changed in the second version the term, suggested for timber truck in the first version to the term, suggested for logging truck in the firts version
Image Image Image Image
User avatar
krtaylor
Tycoon
Tycoon
Posts: 11784
Joined: 07 Feb 2003 01:58
Location: Texas, USA
Contact:

Post by krtaylor »

Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
Development Projects Site:
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
Patchman
Tycoon
Tycoon
Posts: 7575
Joined: 02 Oct 2002 18:57
Location: Ithaca, New York
Contact:

Post by Patchman »

George wrote:I've tried to do it myself, but I suppose I did it bad :(. Please, check and suggest corrections.
I don't really know the technical terms. But the following should be better:

box van - Sattelschlepper
semi-trailer tanker - Tanklastzug
platform - Flachbettlastwagen, Flachbett-LKW
tarpaulin van - Bedeckter Flachbettlastwagen (?)
refrigerator - Kühllastwagen
timber truck - Holztransporter
container platform - Containertransporter
tanker with trailer - Tanklastzug (if you must distinguish it from the semi-trailer tanker, Tanklastwagen mit Anhänger)
dump truck - Kipplastwagen
drop-side truck - Pritschenaufbau (no idea)
armoured truck - gepanzerter LKW
low bed platform - Tieflader
mixer - Betonmischer
logging truck - Holztransporter
city bus - Stadtbus
2-axle bus - Bus
3-axle bus - Gelenkbus
4-axle bus - Doppelgelenkbus
2-door bus - Zweitürbus (but number of doors is not usually categorized for busses; better use one of the other terms)
3-door bus - Dreitürbus
4-door bus - Viertürbus
coach bus - Reisebus
double-decker bus - Doppeldecker
bi-articulated bus - Doppelgelenkbus
articulated bus - Gelenkbus
single bus - Bus
tourist bus - Reisebus
Josef Drexler

TTDPatch main | alpha/beta | nightly | manual | FAQ | tracker
No private messages please, you'll only get the answering machine there. Send email instead.
User avatar
Wile E. Coyote
Tycoon
Tycoon
Posts: 8515
Joined: 08 Jul 2004 22:14
Skype: wile.e.coyote2
Location: Belgrade, Serbia
Contact:

Post by Wile E. Coyote »

krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.
Serbian rail set with Serbian scenario (ECS, PBI, FIRS and Tourist set compatible) Website | Topic and download | Latest version: 03.06.2015.
Serbian tram set Tracking table | TTD Patch tram set Latest version: 17.06.2015. | Open TTD Remix Latest version: 11.07.2015.
WIN-DOS GRF Converter Topic and download | Version 0.2.1: 09.01.2005.


Runner-up in "Best avatar Forums award" for years 2006 and 2010!
michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5954
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Post by michael blunck »

First of all, in German every "truck" is a "LKW " ("Lastkraftwagen"), a "tractor" is a "Sattelzugmaschine", a "trailer" is a "Anhänger" and a "semi-trailer" is a "Auflieger".

I.e. you´d have to distinguish between "LKW" resp. "Auflieger" each time both types are available.

> box van - Kastenaufliege

"LKW (Koffer)" resp. "Auflieger (Koffer)", depends

> semi-trailer tanker - Aufsattelanhangerenzisterne

"Tankauflieger", only the semi-trailer, not incl. the tractor.

> platform - Brucke LKW

? "LKW (Pritsche)"

> tarpaulin van - Planekastenaufliege

"Plane" or "Kasten": "LKW (Plane)" resp. "Auflieger (Plane)"

> refrigerator - gekuhlter LKW

"LKW (Kühlkoffer)", maybe "Kühltransporter" would be less "technical" ...

> timber truck - Zugmaschine fur Holztransport

"Holztransporter"

> container platform - Behalterfahrzeug

"Container-LKW", "Containertransporter"

> tanker with trailer - Anhangerzisterne

"Tankwagen und Anhänger" (if you mean both truck and trailer), BTW, "Zisterne" is a sub-terranean tank.

> dump truck - Selbstkipper

"Kipper"

> drop-side truck - Pritschenaufbau

"Seitenkipper" (rather unusal though)

> armoured truck - gepanzert LKW

"Werttransporter"

> low bed platform - Gro?raumpritsche

"Tieflader"

> mixer - Betonmischer

"Betonmischer"

> logging truck - Holztorlader

"Holztransporter" as well.

There are some other technical terms which could be used as well (or instead):

Abrollkipper
Absetzkipper
Autotransporter
Lebensmitteltankwagen
Muldenkipper
Tiertransporter
Wechselfahrgestell

> city bus - Stadtlinienbus

"Linienbus"

> 2-axle bus - Zweiachserbus

"Bus"

> 3-axle bus - Dreiachserbus
> 4-axle bus - Vierachserbus
> 2-door bus - Zweiturerbus
> 3-door bus - Dreiturerbus
> 4-door bus - Vierturerbus

There are no usual terms for these in German.

> coach bus - Reisebus

"Reisebus"

> double-decker bus - Doppeldeckbus

"Doppelstockbus" or "Doppeldecker"

> bi-articulated bus - Bi-Gelenk-bus

"Doppelgelenkbus"

> articulated bus - Gelenkbus

"Gelenkbus"

> single bus - Gatterbus

???

> tourist bus - Aussichtswagen

"Reisebus"

regards
Michael
Image
Uwe
Transport Coordinator
Transport Coordinator
Posts: 358
Joined: 09 Jul 2004 14:05
Location: Germany

Post by Uwe »

Wile E. Coyote wrote:
krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.
Bi-articulated buses are in regular service in Aachen (Germany), see this picture. The technological problems still exist, though - it's quite difficult to drive backwards with these buses.
User avatar
krtaylor
Tycoon
Tycoon
Posts: 11784
Joined: 07 Feb 2003 01:58
Location: Texas, USA
Contact:

Post by krtaylor »

Weird! OK, they do exist.

I would imagine they also have a fairly low top-speed limit. I wouldn't want to be on one on the Autobahn. :shock:
Development Projects Site:
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
There are many of them. for example, Ikarus 290, Volvo B58E bi-articulated, Van Hool NV, Lier-Koningshooikt AGG 300, APTS Phileas and others.
Wile E. Coyote wrote:
krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.
The main problem for them, as I know, is the requirements for the streets. They do not fit everythere. They can not be used in the small streets. Usually special lines are used for such buses.
Uwe wrote:
Wile E. Coyote wrote:
krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
I saw MAN bi-articulated bus in Belgrade about 20 years ago. It was probably promotion tour through Europe. So it is possible to construct bi-articulated bus, but obviously there were technological (or financial?) reasons for it to exist.
Bi-articulated buses are in regular service in Aachen (Germany), see this picture. The technological problems still exist, though - it's quite difficult to drive backwards with these buses.
As I understand, that is the problem for articulated buses too, but they are widely used
krtaylor wrote:Weird! OK, they do exist. I would imagine they also have a fairly low top-speed limit. I wouldn't want to be on one on the Autobahn. :shock:
Not low. I think about 70-80 km/h as for regular articulated bus.
Image Image Image Image
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

Patchman wrote:
George wrote:I've tried to do it myself, but I suppose I did it bad :(. Please, check and suggest corrections.
I don't really know the technical terms. But the following should be better:
Thank you for help.
michael blunck wrote:First of all, in German every "truck" is a "LKW " ("Lastkraftwagen"), a "tractor" is a "Sattelzugmaschine", a "trailer" is a "Anhänger" and a "semi-trailer" is a "Auflieger".
Nice to see a detailed description. Thank you
michael blunck wrote:"Auflieger (Koffer)",
why not "Kofferauflieger" as for tanker?
michael blunck wrote:"Tankauflieger", only the semi-trailer, not incl. the tractor.
Would be correct for text in callback 19?
michael blunck wrote:? "LKW (Pritsche)"
What is wrong?
michael blunck wrote:> drop-side truck - Pritschenaufbau
"Seitenkipper" (rather unusual though)
May be we got misunderstanding here? Drop-side does not mean that it can drop the cargo to sides itself (but it is possible in some models, but they are usually called drop-side dumpers). It means that sides of the body can be opened to sides. The axle of opening is in the platform level.
michael blunck wrote:> 2-axle bus - Zweiachserbus
"Bus"
> 3-axle bus - Dreiachserbus
> 4-axle bus - Vierachserbus
> 2-door bus - Zweiturerbus
> 3-door bus - Dreiturerbus
> 4-door bus - Vierturerbus
There are no usual terms for these in German.
But how can I call them?
michael blunck wrote:> coach bus - Reisebus
"Reisebus"
> tourist bus - Aussichtswagen
"Reisebus"
I think Reisebus is a bus for long trips, while for tourist bus I think about some short-distance bus. What is wrong with Aussichtswagen/Aussichtsbus? As I understand Aussicht is a small trip.
michael blunck wrote:> single bus - Gatterbus
???
not articulated version. "mono-chassis"
michael blunck wrote:Holztransporter" as well.
There are some other technical terms which could be used as well (or instead):
Abrollkipper
Absetzkipper
Autotransporter
Lebensmitteltankwagen
Muldenkipper
Tiertransporter
Wechselfahrgestell
None of them have anything corresponding to Holz, isn't it?
Attachments
drop-side trailer
drop-side trailer
pic-1185.jpg (8.06 KiB) Viewed 3765 times
Timber truck semi-trailer
Timber truck semi-trailer
shemaS-1177.gif (3.33 KiB) Viewed 3763 times
logging truck trailer
logging truck trailer
shemaS-1183.gif (2.32 KiB) Viewed 3763 times
Image Image Image Image
User avatar
Snail
Tycoon
Tycoon
Posts: 1287
Joined: 28 Apr 2003 18:52
Contact:

Post by Snail »

George wrote:
krtaylor wrote:Googling for bi-articulated and multi-articulated is a little misleading, because AFAIK neither of them exist, and I don't really think they ever will for technological reasons.
There are many of them. for example, Ikarus 290, Volvo B58E bi-articulated, Van Hool NV, Lier-Koningshooikt AGG 300, APTS Phileas and others.
I'd add the Renault PR180 in biarticulated version, also called Megabus. Now, I wonder if any drawings can be found... ;)
michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5954
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Post by michael blunck »

> why not "Kofferauflieger" as for tanker?

Mmh, well, the terminology is something weird. In general, there´s a specific (technical) terminology and a more widespread (non-technical) terminology and sometimes there are both.

IMO, you should think about a consistent way to name your trucks, not only in German.

> What is wrong?

"Pritsche" is the technical term for the (flat) platform of a truck.

>>> drop-side truck - Pritschenaufbau
>> "Seitenkipper" (rather unusual though)
> Drop-side does not mean that it can drop the cargo to sides itself [...] but [...] that sides of the body can be opened to sides.

Ah yes. That would be a "Kipper" (or Kipplastwagen). As I wrote above, there are may types of "Kipper"s:

- Abrollkipper
- Absetzkipper
- Muldenkipper

What you meant would be a "3-seitiger Kipper" or (better) "Kipper (3-seitig)" (for a LKW) resp. ("Kippanhänger (3-seitig)" (for a trailer).

>>> 3-axle bus - Dreiachserbus
>>> 4-axle bus - Vierachserbus
>>> 2-door bus - Zweiturerbus
>>> 3-door bus - Dreiturerbus
>>> 4-door bus - Vierturerbus

>> There are no usual terms for these in German.

> But how can I call them?

I really don´t know. At least:

"Bus (2-türig)"
"Bus (3-türig)"
"Bus (4-türig)"

would sound more correct, but would be uncommon as well. I´ve never heard that buses are categorized by their number of doors over here.

> I think Reisebus is a bus for long trips,

Yes. But also for shorter ones. In general, A Reisebus is equipped for longer trips (e.g. has a toilet and/or a kitchen) while a "Linienbus" is not.

> while for tourist bus I think about some short-distance bus.

Mmh. That would be a "Bus" or a "Reisebus" as well.

> What is wrong with Aussichtswagen/Aussichtsbus? As I understand Aussicht is a small trip.

Well, no. "Aussicht" would be "panorama", so you could try "Panoramabus" but it´s quite unusual.


Here´s a link where you could check out names for trucks and buses:

http://www.truckscout24.de/search/vehic ... =ger&tab=1
(german version, please check back for "lang=eng" or even use http://www.truckscout24.ru

Just click on the icons "LKW", "Transporter", "Anhänger", etc and use the menu "Aufbau" (first menu entry on each side) to check out what kind of trucks these are.

HTH

regards
Michael
Image
User avatar
lepkka
Engineer
Engineer
Posts: 117
Joined: 18 Jan 2005 12:32
Location: Barcelona

Post by lepkka »

George wrote:
lepkka wrote:
George wrote:P.S. Why did you change timber truck to logging truck?
i guess you're no referring to me
To you. You changed in the second version the term, suggested for timber truck in the first version to the term, suggested for logging truck in the firts version
Oh, yes , sorry, i put camion maderero in both terms, because there is no specific term. I guess you need to differentiate the terms, so you would keep what i put in first version:
camión maderero - timber truck
camión de madera cortada - logger (which means somehow "truck of cutted logs")

In spain this industry it's not very extensive, maybe some other user of south/central america can suggest another term in spanish.
User avatar
George
Tycoon
Tycoon
Posts: 4364
Joined: 16 Apr 2003 16:09
Skype: george-vb
Location: Varna, Bulgaria
Contact:

Post by George »

michael blunck wrote:> why not "Kofferauflieger" as for tanker?
Mmh, well, the terminology is something weird. In general, there´s a specific (technical) terminology and a more widespread (non-technical) terminology and sometimes there are both.
IMO, you should think about a consistent way to name your trucks, not only in German.
Suggestions? The only 2 ideas, that comes to my mind here, is to make names
1) as different as possible to make them easier to remember
2) the same style as similar as possible

P.S. 2All: please check the translations.
http://george.zernebok.net/download/dev ... /03122005/
Image Image Image Image
Post Reply

Return to “Graphics Development”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 24 guests