demande renseignement
demande renseignement
nous allons déménager de la Somme vers Toulon 83
qui peut nous faire des devis pour transporter une atelier de mécanique 15
tonnes dont 3 machines outils plus petit outillage
plus les meubles d'une maison, 3 enfants, soit1100 km
merci de nous donner des combines pour déménager au moins cher possible
lydie
qui peut nous faire des devis pour transporter une atelier de mécanique 15
tonnes dont 3 machines outils plus petit outillage
plus les meubles d'une maison, 3 enfants, soit1100 km
merci de nous donner des combines pour déménager au moins cher possible
lydie
A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
DOMINIQUE.JACQUEMIN.2108 <DOMINIQUE.JACQUEMIN.2...@wanadoo.fr> wrote in
message news:81ec06$37l$1@wanadoo.fr...
and see what the latest load of trash is on this group. I have also noticed
*yet* another spam here.
Thanks,
Eddie
message news:81ec06$37l$1@wanadoo.fr...
Perhaps you Remi or any other French speaking person could translate thisnous allons déménager de la Somme vers Toulon 83
qui peut nous faire des devis pour transporter une atelier de mécanique 15
tonnes dont 3 machines outils plus petit outillage
plus les meubles d'une maison, 3 enfants, soit1100 km
merci de nous donner des combines pour déménager au moins cher possible
lydie
and see what the latest load of trash is on this group. I have also noticed
*yet* another spam here.
Thanks,
Eddie
Re: A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
AV Translation...
we will move Sum towards Toulon 83 which can make us estimates to transport
a workshop of mechanics 15 tons including 3 machine tools smaller tools plus
the pieces of furniture of a house, 3 children, soit1100 km thank you to
give us combine to at least expensive move possible Lydie
Gives you the gist, huh? But what in hell is it on about?
--
/--< Signature >--------------------------------------------\
| Sender : Christie Lewis |
\--------------------------------------------------< EOF >--/
Edward Bernard <e...@ttworld.the-whale.com> wrote in message
news:81evmj$dhb$1@newsg2.svr.pol.co.uk...
we will move Sum towards Toulon 83 which can make us estimates to transport
a workshop of mechanics 15 tons including 3 machine tools smaller tools plus
the pieces of furniture of a house, 3 children, soit1100 km thank you to
give us combine to at least expensive move possible Lydie
Gives you the gist, huh? But what in hell is it on about?
--
/--< Signature >--------------------------------------------\
| Sender : Christie Lewis |
\--------------------------------------------------< EOF >--/
Edward Bernard <e...@ttworld.the-whale.com> wrote in message
news:81evmj$dhb$1@newsg2.svr.pol.co.uk...
DOMINIQUE.JACQUEMIN.2108 <DOMINIQUE.JACQUEMIN.2...@wanadoo.fr> wrote in
message news:81ec06$37l$1@wanadoo.fr...
nous allons déménager de la Somme vers Toulon 83
qui peut nous faire des devis pour transporter une atelier de mécanique
15
tonnes dont 3 machines outils plus petit outillage
plus les meubles d'une maison, 3 enfants, soit1100 km
merci de nous donner des combines pour déménager au moins cher possible
lydie
Perhaps you Remi or any other French speaking person could translate this
and see what the latest load of trash is on this group. I have also
noticed
*yet* another spam here.
Thanks,
Eddie
Re: A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
Christie Lewis <christiele...@worldmailer.com> wrote in message
news:81f2li$j97$1@news7.svr.pol.co.uk...
of this group, without fully understanding the significance of
the 'alt.games.microprose' bit (What.... All right, all right) or
the '-tyc' bit. (Sorry, it didn't want to be left out!)
Anybody got a spare pantechnicon?
--
Ant
news:81f2li$j97$1@news7.svr.pol.co.uk...
I suspect they have lighted on the word 'transport' in the nameAV Translation...
we will move Sum towards Toulon 83 which can make us estimates
to transport
a workshop of mechanics 15 tons including 3 machine tools
smaller tools plus
the pieces of furniture of a house, 3 children, soit1100 km
thank you to
give us combine to at least expensive move possible Lydie
Gives you the gist, huh? But what in hell is it on about?
of this group, without fully understanding the significance of
the 'alt.games.microprose' bit (What.... All right, all right) or
the '-tyc' bit. (Sorry, it didn't want to be left out!)
Anybody got a spare pantechnicon?
--
Ant
Re: Re: A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
On Wed, 24 Nov 1999 00:16:03 -0000, "Anthony Houghton"
<a...@zetnet.co.uk> wrote:
El inglés loco
The mad Englishman of Benitachell
Bill Hayles
bill...@ctv.es
<a...@zetnet.co.uk> wrote:
So why didn't I see it in uk.transport.london, or uk.transport.buses?I suspect they have lighted on the word 'transport' in the name
of this group, without fully understanding the significance of
the 'alt.games.microprose' bit (What.... All right, all right) or
the '-tyc' bit. (Sorry, it didn't want to be left out!)
El inglés loco
The mad Englishman of Benitachell
Bill Hayles
bill...@ctv.es
Re: [Hors-Sujet]=[OT] demande renseignement
J'ai le regret de vous informer que vous vous êtes trompé de forum.
Alt.Games.Microprose.Transport-Tyc concerne Transport Tycoon qui est un
jeu -d'où « alt.games » pour ordinateur développé par Microprose. Vous ne
trouverez pas de réponse à votre requête ici, et vous venez de poster un
article totalement hors-sujet sur un forum international où l'anglais est de
rigueur (je suis le seul français ici).
J'ai envoyé une copie de ce message à l'adresse électronique que vous aviez
indiquée.
Hi guys, you've just read a totally [OT] post from a french enterprise who
wants to move from Amiens (between Lille and Paris) to Toulon (on the
Riviera).
--
Rémi Denis-Courmont <retirer les chiffres de l'adresse pour répondre>
Phalempin (France) http://www.multimania.com/rdenis
UIN: 54130539
DOMINIQUE.JACQUEMIN.2108 <DOMINIQUE.JACQUEMIN.2...@wanadoo.fr> a écrit dans
le message : 81ec06$37...@wanadoo.fr...
Alt.Games.Microprose.Transport-Tyc concerne Transport Tycoon qui est un
jeu -d'où « alt.games » pour ordinateur développé par Microprose. Vous ne
trouverez pas de réponse à votre requête ici, et vous venez de poster un
article totalement hors-sujet sur un forum international où l'anglais est de
rigueur (je suis le seul français ici).
J'ai envoyé une copie de ce message à l'adresse électronique que vous aviez
indiquée.
Hi guys, you've just read a totally [OT] post from a french enterprise who
wants to move from Amiens (between Lille and Paris) to Toulon (on the
Riviera).
--
Rémi Denis-Courmont <retirer les chiffres de l'adresse pour répondre>
Phalempin (France) http://www.multimania.com/rdenis
UIN: 54130539
DOMINIQUE.JACQUEMIN.2108 <DOMINIQUE.JACQUEMIN.2...@wanadoo.fr> a écrit dans
le message : 81ec06$37...@wanadoo.fr...
nous allons déménager de la Somme vers Toulon 83
qui peut nous faire des devis pour transporter une atelier de mécanique 15
tonnes dont 3 machines outils plus petit outillage
plus les meubles d'une maison, 3 enfants, soit1100 km
merci de nous donner des combines pour déménager au moins cher possible
lydie
Re: [Hors-Sujet]=[OT] demande renseignement
In article <eAV_3.703$8t2.3906...@nnrp3.proxad.net>, "Rémi Denis"
<rden...@pop3.2multimania.com> writes:
Alt.Games.Microrose.Transport-Tyc concerning Transport Tycoon which is a
something alt.games for computer developed by Microprose. You don't work and
respond to requests here, and you read the posts and articles totally something
in the forum international where English is regular. (I am a french guy here)
I have a purpose to copy the messages and address electronically to you
something indirectly.
That's as far as French 1 will take me. Of course, translating word for word is
bound to have problems...
-----STEVE!-----
"I need a better sig." -Me
<rden...@pop3.2multimania.com> writes:
I have a regret of you to inform that you you are something the forumJ'ai le regret de vous informer que vous vous êtes trompé de forum.
Alt.Games.Microprose.Transport-Tyc concerne Transport Tycoon qui est un
jeu -d'où « alt.games » pour ordinateur développé par Microprose. Vous ne
trouverez pas de réponse à votre requête ici, et vous venez de poster un
article totalement hors-sujet sur un forum international où l'anglais est de
rigueur (je suis le seul français ici).
J'ai envoyé une copie de ce message à l'adresse électronique que vous aviez
indiquée.
Alt.Games.Microrose.Transport-Tyc concerning Transport Tycoon which is a
something alt.games for computer developed by Microprose. You don't work and
respond to requests here, and you read the posts and articles totally something
in the forum international where English is regular. (I am a french guy here)
I have a purpose to copy the messages and address electronically to you
something indirectly.
That's as far as French 1 will take me. Of course, translating word for word is
bound to have problems...
-----STEVE!-----
"I need a better sig." -Me
Re: A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
Edward Bernard <e...@ttworld.the-whale.com> a écrit dans le message :
81evmj$dh...@newsg2.svr.pol.co.uk...
I think it's a better translation than AltaVista's:
« we are going to move from the Somme to Toulon 83
who can make us estimations for transporting a 15 tons mecanic workshop with
3 tools-machines and a little set of tools
plus the furnitures of a 3 children house, by 1100 km [~700 miles]
thanks for giving us tips on how to move cheaper
lydie »
As you can read, it's approximate English, as it was approximate French...
--
Rémi
TTNG French translator
81evmj$dh...@newsg2.svr.pol.co.uk...
uninteresting article in a foreign language.Perhaps you Remi or any other French speaking person could translate this
and see what the latest load of trash is on this group. I have also
noticed
*yet* another spam here.
It's not really what we should call "spam", it's a totally [OT] and
I think it's a better translation than AltaVista's:
« we are going to move from the Somme to Toulon 83
who can make us estimations for transporting a 15 tons mecanic workshop with
3 tools-machines and a little set of tools
plus the furnitures of a 3 children house, by 1100 km [~700 miles]
thanks for giving us tips on how to move cheaper
lydie »
As you can read, it's approximate English, as it was approximate French...
--
Rémi
TTNG French translator
Thanks,
Eddie
Re: Re: A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
Bill Hayles <bill...@ctv.es> wrote in message
news:383da5d6.1068232@news.ctv.es...
Search me.
--
Ant
news:383da5d6.1068232@news.ctv.es...
They were bright enough to figure out the "uk" bit, perhaps?On Wed, 24 Nov 1999 00:16:03 -0000, "Anthony Houghton"
a...@zetnet.co.uk> wrote:
I suspect they have lighted on the word 'transport' in the
name
of this group, without fully understanding the significance of
the 'alt.games.microprose' bit (What.... All right, all right)
or
the '-tyc' bit. (Sorry, it didn't want to be left out!)
So why didn't I see it in uk.transport.london, or
uk.transport.buses?
Search me.
--
Ant
Re: [Hors-Sujet]=[OT] demande renseignement
Steve <enschec...@aol.com> a écrit dans le message :
19991124180212.17250.00000...@ngol07.aol.com...
word] about problems...
--
Rémi
19991124180212.17250.00000...@ngol07.aol.com...
« That's the least we can say » [translating a French expression word forI have a regret of you to inform that you you are something the forum
Alt.Games.Microrose.Transport-Tyc concerning Transport Tycoon which is a
something alt.games for computer developed by Microprose. You don't work
and
respond to requests here, and you read the posts and articles totally
something
in the forum international where English is regular. (I am a french guy
here)
I have a purpose to copy the messages and address electronically to you
something indirectly.
That's as far as French 1 will take me. Of course, translating word for
word is
bound to have problems...
word] about problems...
--
Rémi
-----STEVE!-----
"I need a better sig." -Me
Re: Re: A job for Mr. Remi-Dénis Courmant
Anthony Houghton <a...@zetnet.co.uk> a écrit dans le message :
383dd517$0$7...@znews.zetnet.co.uk...
frequently use « G.-B. » (no offense to North Irish)
--
Rémi
383dd517$0$7...@znews.zetnet.co.uk...
I would be suprised, because if French "U.K." is « R.-U. » and in fact; weThey were bright enough to figure out the "uk" bit, perhaps?
Search me.
frequently use « G.-B. » (no offense to North Irish)
--
Rémi
--
Ant
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 20 guests