Recently 'Advanced Settings' has been changed to simply 'Settings'. At the moment, both 'Game Options' (the old options window) and 'Settings' are translated as 'Beállítások', and it is obviously very confusing.
Do you have any ideas how we should differentiate between the two?
Or if someone in charge is reading this: is it going to change in the near future?
Hungarian translation
Moderator: OpenTTD Developers
Re: Hungarian translation
I am not in charge, but afaik, the long term goal is to make the game options disappear.
However it's a slow process, you may want to find a differentiating term for the time being.
However it's a slow process, you may want to find a differentiating term for the time being.
Being a retired OpenTTD developer does not mean I know what I am doing.
Re: Hungarian translation
The Game Options could be "Általános beállítások" or "Alap beállítások".
Sorry my bad english, I don't speak english!
Re: Hungarian translation
From these I like 'Alap beállítások' more, as the former Advanced Settngs are more 'Általános' than anything else 
(Általános = General for anyone interested)

(Általános = General for anyone interested)
Re: Hungarian translation
I found a typo in newspaper:
Üzemeltetési költségeit: xxx Ft/év
I think 'Üzemeltetés költsége' maybe 'Üzemeltetés költségei' or 'Üzemeltetési költség' is the correct term.
Üzemeltetési költségeit: xxx Ft/év
I think 'Üzemeltetés költsége' maybe 'Üzemeltetés költségei' or 'Üzemeltetési költség' is the correct term.
Sorry my bad english, I don't speak english!
Re: Hungarian translation
Thanks, it's surprising how long that has gone unnoticed. Even more surprising that 'Capacity' wasn't even translated 
I changed it to 'Üzemeltetés', as that is the string which shows up in other places as well (e.g. buying new vehicles, vehicle details). I also made the string more consistent with other parts of the UI.

I changed it to 'Üzemeltetés', as that is the string which shows up in other places as well (e.g. buying new vehicles, vehicle details). I also made the string more consistent with other parts of the UI.
Re: Hungarian translation
Ok, this is also good!Brumi wrote: I changed it to 'Üzemeltetés'...

Sorry my bad english, I don't speak english!
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests