Page 4 of 4

Re: Translation of base sets

Posted: 30 Jun 2010 16:29
by FooBar
ChillCore wrote:Some small corrections in dutch translations provided by AppliArt.

- original: Je kan deze vinden op de originele Transport Tycoon Deluxe CD-ROM.
One more correction then. If we're going all formal with "gelieve", then we should also use "je kunt" instead of "je kan", so:

- original: Je kunt deze vinden op de originele Transport Tycoon Deluxe CD-ROM.

Re: Translation of base sets

Posted: 30 Jun 2010 16:38
by AppliArt
FooBar wrote:
ChillCore wrote:Some small corrections in dutch translations provided by AppliArt.

- original: Je kan deze vinden op de originele Transport Tycoon Deluxe CD-ROM.
One more correction then. If we're going all formal with "gelieve", then we should also use "je kunt" instead of "je kan", so:

- original: Je kunt deze vinden op de originele Transport Tycoon Deluxe CD-ROM.
For some reason, "je kan' sounds better than "je kunt". I have consulted the "Groene Boekje" and according to it, you can use both.

Re: Translation of base sets

Posted: 30 Jun 2010 18:05
by FooBar
I guess that it depends on where you're from whichever sounds better; to me that's "je kunt". Both are indeed correct, but it's said that "je kan" is less formal (http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/).

Since we're going with "gelieve" (which is very formal), I favour using the more formal "je kunt" as well, just to be consistent.

Re: Translation of base sets

Posted: 30 Jun 2010 18:13
by AppliArt
You're right. There aren't really any translation rules here, but "Je kunt" is indeed more formal. Thanks for the tips, though.

Re: Translation of base sets

Posted: 24 Apr 2013 08:27
by GunChleoc
Scottish Gaelic translation (grflangid 0x13):

Code: Select all

The following are the descriptions of the different sets (graphics, sound and music):
- opengfx.obg: Seata grafaigeachd OpenGFX bunasach airson OpenTTD. Tha seo ri fhaighinn saor ’s an asgaidh fo theirmichean GNU General Public License tionndadh 2. Gheibh thu barrachd fiosrachaidh san “Leugh mi” air http://wiki.openttd.org/OpenGFX_Readme.
- orig_dos_de.obg: Grafaigeachd aig an deasachadh DOS (Germailteach) tùsail aig Transport Tycoon Deluxe.
- orig_dos.obg: Grafaigeachd aig an deasachadh DOS tùsail aig Transport Tycoon Deluxe.
- orig_win.obg: Grafaigeachd aig an deasachadh Windows tùsail aig Transport Tycoon Deluxe.

- no_sound.obs: Pacaid fhuaimean anns nach eil fuaim sam bith.
- opensfx.obs: Seata a chuireas fuaimean OpenSFX an àite airson OpenTTD. Tha seo ri fhaighinn saor ’s an asgaidh fo theirmichean Creative Commons Sampling Plus 1.0 License. Tha sampaillean bho “freesound.org” is “pdsound.org” na bhroinn. Airson fiosrachadh cliùtha iomlain, faic “readme.txt”.
- orig_dos.obs: Fuaimean aig an deasachadh DOS tùsail aig Transport Tycoon Deluxe.
- orig_win.obs: Fuaimean aig an deasachadh Windows tùsail aig Transport Tycoon Deluxe.

- no_music.obm: Pacaid ciùil anns nach eil fonn sam bith.
- openmsx.obm: Seata a chuireas ceòl OpenMSX an àite airson OpenTTD. Tha seo ri fhaighinn saor ’s an asgaidh fo theirmichean GPL v2 is Creative Commons Sampling Plus 1.0 License. Airson fiosrachadh cliùtha iomlain, faic “readme.txt”.
- orig_win.obm: Ceòl aig an deasachadh Windows tùsail aig Transport Tycoon Deluxe.

This following are messages that are shown if a file is missing to tell them where to get the missing files.
- original: Gheibh thu e air a' CD-ROM Transport Tycoon Deluxe agad.
- install: Bha am faidhle seo am broinn an stàlaidh OpenTTD agad.
- bananas: Feuch an dèan thu luchdadh a-nuas a-rithist bho BhaNaNaS.
- opengfx: Feuch an dèan thu luchdadh a-nuas a-rithist bhon tùs oifigeil.
BTW I think this forum topic should be mentioned on the development page. I happened upon this simply by chance!

Re: Translation of base sets

Posted: 24 Apr 2013 17:31
by frosch
Thanks for the translations :)
- openmsx.obm: Seata a chuireas ceòl OpenMSX an àite airson OpenTTD. Tha seo ri fhaighinn saor ’s an asgaidh fo theirmichean GPL v2 is Creative Commons Sampling Plus 1.0 License. Airson fiosrachadh cliùtha iomlain, faic “readme.txt”.
There is no CC Sampling Plus in OpenMSX. The original text is here http://dev.openttdcoop.org/projects/ope ... tions.ptxt
GunChleoc wrote:This following are messages that are shown if a file is missing to tell them where to get the missing files.
- original: Gheibh thu e air a' CD-ROM Transport Tycoon Deluxe agad.
- install: Bha am faidhle seo am broinn an stàlaidh OpenTTD agad.
- bananas: Feuch an dèan thu luchdadh a-nuas a-rithist bho BhaNaNaS.
- opengfx: Feuch an dèan thu luchdadh a-nuas a-rithist bhon tùs oifigeil.
Sorry, these strings are not translatable.
GunChleoc wrote:BTW I think this forum topic should be mentioned on the development page. I happened upon this simply by chance!
We are currently trying to move the Original Baseset stuff to the WebTranslator.

Open**X are kind of external projects which have their own forum topics. It's only a coincidence that similar people have commit access to them, but normally you would need to provide translations separately to them like for other NewGRF or GS.

Re: Translation of base sets

Posted: 25 Apr 2013 18:03
by GunChleoc
Thanks for the info!

So, I need to follow your link for some of it, then wait for the rest to appear in the web translator?

Re: Translation of base sets

Posted: 25 Apr 2013 22:56
by planetmaker
GunChleoc wrote:Thanks for the info!

So, I need to follow your link for some of it, then wait for the rest to appear in the web translator?
Yes... that would be easiest. Just open a new issue there where you provide the translation(s):
http://dev.openttdcoop.org/projects/opengfx : http://dev.openttdcoop.org/projects/ope ... tions.ptxt
http://dev.openttdcoop.org/projects/openmsx : http://dev.openttdcoop.org/projects/ope ... tions.ptxt
http://dev.openttdcoop.org/projects/opensfx : http://dev.openttdcoop.org/projects/ope ... tions.ptxt

Re: Translation of base sets

Posted: 26 Apr 2013 07:37
by GunChleoc
Thanks!

Maybe these links should be added to the first post of this thread, just in case?