Need help with translating strings for LV4 and ECS
Moderator: Graphics Moderators
- I'm pretty sure in English, it's spelt "tonne", not "tonn". That's how it is in the the English version of TTD, anyway.
- In American, "Sul(ph|f)ur" may be spelt either way. Personally, I prefer the "ph" form.
- In American, I'd use "Gasoline" for the cargo, not "Gas". Also, if there's an more logical letter pair available ("GS", "GN", &c.), it would be nice to have that instead of "PT".
- It might be a good idea if to listed the \7C or \87; its not always clear which you mean, especially for Gas ("of gas" vs "tonne de essence")
- "Limestone" is one word in American; I expect the same is true in English.
- In American, "Sul(ph|f)ur" may be spelt either way. Personally, I prefer the "ph" form.
- In American, I'd use "Gasoline" for the cargo, not "Gas". Also, if there's an more logical letter pair available ("GS", "GN", &c.), it would be nice to have that instead of "PT".
- It might be a good idea if to listed the \7C or \87; its not always clear which you mean, especially for Gas ("of gas" vs "tonne de essence")
- "Limestone" is one word in American; I expect the same is true in English.
To get a good answer, ask a Smart Question. Similarly, if you want a bug fixed, write a Useful Bug Report. No TTDPatch crashlog? Then follow directions.
Projects: NFORenum (download) | PlaneSet (Website) | grfcodec (download) | grfdebug.log parser
Projects: NFORenum (download) | PlaneSet (Website) | grfcodec (download) | grfdebug.log parser
I agree with DaleStan's points. Also, isn't wool usually shipped in bales, not boxes?
Development Projects Site:
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
http://www.as-st.com/ttd
Japan, American Transition, Planeset, and Project Generic Stations available there
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
FixedDaleStan wrote:- I'm pretty sure in English, it's spelt "tonne", not "tonn". That's how it is in the the English version of TTD, anyway.
FixedDaleStan wrote:- In American, "Sul(ph|f)ur" may be spelt either way. Personally, I prefer the "ph" form.
FixedDaleStan wrote:- In American, I'd use "Gasoline" for the cargo, not "Gas". Also, if there's an more logical letter pair available ("GS", "GN", &c.), it would be nice to have that instead of "PT".
tonne removed.DaleStan wrote:- It might be a good idea if to listed the \7C or \87; its not always clear which you mean, especially for Gas ("of gas" vs "tonne de essence")
I'm not sure here. Could someone bring light here? Fixed anywayDaleStan wrote:- "Limestone" is one word in American; I expect the same is true in English.
Fixed. What about Glass and other cargos?krtaylor wrote:I agree with DaleStan's points. Also, isn't wool usually shipped in bales, not boxes?
- Attachments
-
- ECS-t.xls
- (27.5 KiB) Downloaded 163 times
French version is fine, these are the only things I'd change:
- I'd translate "box" to "caisse" ("boxes" would become "caisses") instead of "sac". "Sac" means "bag" really, i.e. something where you'd put stuff loose, where "caisse" gives you the idea of a wooden thingy to store the stuff so that it won't break. This would apply to both ceramics and glass. (Otherwise it'd reach the destination in pieces
)
- "De essence" is fine, but "d'essence" would be even better (more frequently used)
- "Tourist" (in singular) is spelt "touriste", not "tourist".
Rest is fine, good job.
- I'd translate "box" to "caisse" ("boxes" would become "caisses") instead of "sac". "Sac" means "bag" really, i.e. something where you'd put stuff loose, where "caisse" gives you the idea of a wooden thingy to store the stuff so that it won't break. This would apply to both ceramics and glass. (Otherwise it'd reach the destination in pieces

- "De essence" is fine, but "d'essence" would be even better (more frequently used)
- "Tourist" (in singular) is spelt "touriste", not "tourist".
Rest is fine, good job.
here goes in spanish, same changes, (box instead of bags)
now i realize Fish it should be Pescado, (not Pesca).
now i realize Fish it should be Pescado, (not Pesca).
- Attachments
-
- ecs_t_183.xls
- (28.5 KiB) Downloaded 156 times
Last edited by lepkka on 07 Dec 2005 11:05, edited 1 time in total.
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
I need help with some more strings
... can only be built in towns
... can only be built near water
... should be build in towns with more inhabitants
... can only be built in town center
... can't be build in snow areas
... can't be build in desert
... can only be built in town suburbs
... can only be built in towns
... can only be built near water
... should be build in towns with more inhabitants
... can only be built in town center
... can't be build in snow areas
... can't be build in desert
... can only be built in town suburbs
- Attachments
-
- ECS-t.xls
- (13.5 KiB) Downloaded 202 times
- nicfer
- Director
- Posts: 529
- Joined: 03 May 2005 20:50
- Location: Somewhere in a country called Argentina
Here are the spanish traductionGeorge wrote:I need help with some more strings
... can only be built in towns
... can only be built near water
... should be build in towns with more inhabitants
... can only be built in town center
... can't be build in snow areas
... can't be build in desert
... can only be built in town suburbs

- Attachments
-
- ecs_t_152.xls
- (13.5 KiB) Downloaded 202 times
Sorry for my english I am argentinian
TTO don't crashes in Windows XP; XP crashes TTO
Formerly known as UnderBuilder.
MyMiniCity
TTO don't crashes in Windows XP; XP crashes TTO
Formerly known as UnderBuilder.
MyMiniCity
And here is French:
... ne peut être bâti que dans une villeGeorge wrote:I need help with some more strings
... can only be built in towns
... ne peut être bâti que près de l'eauGeorge wrote:... can only be built near water
... doit être bâti dans villes avec plus d'habitantsGeorge wrote:... should be build in towns with more inhabitants
... ne peut être bâti que dans le centre d'une villeGeorge wrote:... can only be built in town center
... ne peut pas être bâti sur la neigeGeorge wrote:... can't be build in snow areas
... ne peut pas être bâti dans le désertGeorge wrote:... can't be build in desert
... ne peut être bâti que dans la périphérie d'une villeGeorge wrote:... can only be built in town suburbs
German:
- Attachments
-
- ecs_t_152German.xls
- (13.5 KiB) Downloaded 197 times
*** Ce French Train Set ***
*** Visit my transport related pictures on Flickr ***





Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
"A committee is a group of men who individually can do nothing but as a group decide that nothing can be done" (Fred Allen 1894-1956 US radio comic).
*** Visit my transport related pictures on Flickr ***
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
"A committee is a group of men who individually can do nothing but as a group decide that nothing can be done" (Fred Allen 1894-1956 US radio comic).
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
Some more strings. Please help
… should be built closer to town center
… flat land required
… sloped land required
Very low production level
Low production level
Normal production level
High production level
Very high production level
Ultimate production level
Industry announced closure
This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set before YYY set in the newgrf.cfg.
This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set after YYY set in the newgrf.cfg.
This set is incompatible with YYY set. You have to disable YYY set to use this set.
… should be built closer to town center
… flat land required
… sloped land required
Very low production level
Low production level
Normal production level
High production level
Very high production level
Ultimate production level
Industry announced closure
This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set before YYY set in the newgrf.cfg.
This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set after YYY set in the newgrf.cfg.
This set is incompatible with YYY set. You have to disable YYY set to use this set.
Here's French
a besoin d'un terrain ondulé (if the slope has to be irregual, i.e. goes up and down)
doit être bâti plus proche au centre villeGeorge wrote:Some more strings. Please help
… should be built closer to town center
a besoin d'un terrain platGeorge wrote: … flat land required
a besoin d'un terrain en pente (if the slope has to be regular, i.e. the same slope over all the terrain)George wrote: … sloped land required
a besoin d'un terrain ondulé (if the slope has to be irregual, i.e. goes up and down)
Niveau de production très basGeorge wrote: Very low production level
Niveau de production basGeorge wrote: Low production levell
Niveau de production moyenGeorge wrote: Normal production levell
Niveau de production hautGeorge wrote: High production levell
Niveau de production très hautGeorge wrote: Very high production levell
What do you mean? If you mean the highest possible --> Niveau de production le plus élevé possibleGeorge wrote: Ultimate production levell
L'entreprise a annoncé la fermetureGeorge wrote: Industry announced closurel
Ce set est incompatible avec le set YYY. Pour utiliser au même temps ce set et le set YYY, il faut mettre ce set-ci avant YYY dans newgrf.cfg.George wrote: This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set before YYY set in the newgrf.cfg.
Ce set est incompatible avec le set YYY. Pour utiliser au même temps ce set et le set YYY, il faut mettre ce set-ci après YYY dans newgrf.cfg.George wrote: This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set after YYY set in the newgrf.cfg.
Ce set est incompatible avec le set YYY. Il faut exclure le set YYY pour utiliser ce set-ci.George wrote: This set is incompatible with YYY set. You have to disable YYY set to use this set.
Spanish traduction:
… debe construirse cerca de la ciudadGeorge wrote:… should be built closer to town center
… requiere terreno llanoGeorge wrote:… flat land required
… requiere terreno inclinadoGeorge wrote:… sloped land required
Nivel de producción muy bajoGeorge wrote:Very low production level
Nivel de producción bajoGeorge wrote:Low production level
Nivel de producción normalGeorge wrote:Normal production level
Nivel de producción altoGeorge wrote:High production level
Nivel de producción muy altoGeorge wrote:Very high production level
Nivel de producción finalGeorge wrote:Ultimate production level
Anuncio de cierre de fábricaGeorge wrote:Industry announced closure
Este set es incompatible con el set YYY. Para usar este set y el YYY a la vez, pon este set antes que el YYY en newgrf.cfg.George wrote:This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set before YYY set in the newgrf.cfg.
Este set es incompatible con el set YYY. Para usar este set y el YYY pon este set después del YYY en newgrf.cfg.George wrote:This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set after YYY set in the newgrf.cfg.
Este set es incompatible con el set YYY. Tienes que desabilitar el set YYY para usar este set.George wrote:This set is incompatible with YYY set. You have to disable YYY set to use this set.
Hi George,
Here are some German Translation:
Here are some German Translation:
"Muss näher am Stadtzentrum gebaut werden."… should be built closer to town center
"Kann nur auf flachem Land errichtet werden."… flat land required
"Muss auf einer Böschung errichted werden."… sloped land required
"Sehr tiefer Produktions-Level"Very low production level
"Tiefer Produktions-level"Low production level
"Normaler Produktions-Level"Normal production level
"Hoher Produktions level"High production level
"Sehr hoher Produktions-Level"Very high production level
"Ultimativer Produktions-Level"Ultimate production level
"Fabrik gibt Schliessung bekannt."Industry announced closure
"Dieses Set ist mit dem YYY Set nicht kompatibel. Um beide Sets zu benutzen, muss im newgrf.cfg dieses Set vor dem YYY Set stehen."This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set before YYY set in the newgrf.cfg.
"Dieses Set ist mit dem YYY Set nicht kompatibel. Um beide Sets zu benutzen, muss im newgrf.cfg dieses Set nach dem YYY Set stehen."This set is incompatible with YYY set. To use both this set and YYY set put this set after YYY set in the newgrf.cfg.
"Dieses Set ist mit dem YYY Set nicht kompatibel. Bitte schalten Sie das YYY Set aus, um dieses Set zu benutzen."This set is incompatible with YYY set. You have to disable YYY set to use this set.
*** Ce French Train Set ***
*** Visit my transport related pictures on Flickr ***





Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
"A committee is a group of men who individually can do nothing but as a group decide that nothing can be done" (Fred Allen 1894-1956 US radio comic).
*** Visit my transport related pictures on Flickr ***
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
"A committee is a group of men who individually can do nothing but as a group decide that nothing can be done" (Fred Allen 1894-1956 US radio comic).
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
More strings need to be translated. Please help
Road traffic side supposed to be "Right"
YYY set should be loaded to use this set
City transport
CSD bus
Private company bus
… should be build in forest areas
… should be build far from the towns
Glass is not required, but boosts production. Support fabric with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 16515 (glass) / 13275 (no glass) crates of goods.
Both paper and dyes are required. Support industry with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 13950 crates of goods.
Vehicles are not required, but boost production. Transport 75% of wood to increase production. Max production 2304 (vehicles) / 576 (no vehicles) tons of wood. Can be plant only at the end of spring.
Support sawmil with wood and transport 60% of wood products to increase production. Max production 13824 tons of wood products.
Both wood and refined products are strongly required. No cargo means no production. Support industry with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 11070 tons of paper.
Road traffic side supposed to be "Right"
YYY set should be loaded to use this set
City transport
CSD bus
Private company bus
… should be build in forest areas
… should be build far from the towns
Glass is not required, but boosts production. Support fabric with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 16515 (glass) / 13275 (no glass) crates of goods.
Both paper and dyes are required. Support industry with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 13950 crates of goods.
Vehicles are not required, but boost production. Transport 75% of wood to increase production. Max production 2304 (vehicles) / 576 (no vehicles) tons of wood. Can be plant only at the end of spring.
Support sawmil with wood and transport 60% of wood products to increase production. Max production 13824 tons of wood products.
Both wood and refined products are strongly required. No cargo means no production. Support industry with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 11070 tons of paper.
El sentido del tráfico debería ser "por la derecha"George wrote:Road traffic side supposed to be "Right"
El set YYY debería estar cargado para usar este setGeorge wrote:YYY set should be loaded to use this set
Transporte urbanoGeorge wrote:City transport
autobús CSDGeorge wrote:CSD bus
what is CSD?
autobús privadoGeorge wrote:Private company bus
... debería ser construido en el bosqueGeorge wrote:… should be build in forest areas
... debería ser construido lejos de la ciudadGeorge wrote:… should be build far from the towns
No se requiere cristal, pero impulsa la producción. Apoya los téxtiles con cargamentos y transporta el 50% de los bienes para incrementar la producción. Producción máxima 16515 (cristal) / 13275 (no cristal) cajas de bienes.George wrote:Glass is not required, but boosts production. Support fabric with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 16515 (glass) / 13275 (no glass) crates of goods.
Se requiere papel y tintes. Apoya la industria con cargamentos y transporta el 50% de los bienes para incrementar la producción. Producción máxima 13950 cajas de bienes.George wrote:Both paper and dyes are required. Support industry with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 13950 crates of goods.
No se requieren vehiculos, pero impulsan la producción. Transporta el 75% de la madera para incrementar la producción. Producción máxima 2304 (vehículos) / 576 (no vehículos) toneladas de madera. Sólo se puede plantar al final del verano.George wrote:Vehicles are not required, but boost production. Transport 75% of wood to increase production. Max production 2304 (vehicles) / 576 (no vehicles) tons of wood. Can be plant only at the end of spring.
Apoya el aserradero con madera y transporta el 60% de la madera para incrementar la producción. Producción máxima 13824 toneladas de producto de madera.George wrote:Support sawmil with wood and transport 60% of wood products to increase production. Max production 13824 tons of wood products.
Madera y productos refinados son fuertemente requeridos. Sin cargamento no hay producción. Apoya la industria con cargamento y transporta el 50% de los bienes para incrementar la producción. Producción máxima 11070 toneladas de papel.George wrote:Both wood and refined products are strongly required. No cargo means no production. Support industry with cargos and transport 50% of goods to increase production. Max production 11070 tons of paper.
"strongly required"?, i won't use it, somethig it's requiered or it's not.Or did you mean "strongly recommended"?
- George
- Tycoon
- Posts: 4364
- Joined: 16 Apr 2003 16:09
- Skype: george-vb
- Location: Varna, Bulgaria
- Contact:
Thank you
Czech Railways company, that also provided bus transportations. It is mentiod at http://www.karosa.cz/main.php?language= ... ogue_buseslepkka wrote:what is CSD?
I mean that this undustry would not produce something from nothing, as other industries do. Only from raw materials. If this is not clean, may be some one can suggest better text?lepkka wrote: "strongly required"?, i won't use it, somethig it's requiered or it's not.Or did you mean "strongly recommended"?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 19 guests