Translations (every translator should look here)
Moderator: OpenTTD Developers
I try to make estonian translation. But I have a problem. This "strgen.exe" is not working. If I write
"D:\Games\OpenTTD>strgen.exe lang\estonian.txt"
then there comes some errors:
2307: ERROR: Undefined command 'REV' in 'lang\estonian.lng'
2307: ERROR: Undefined command 'REV' in 'lang\estonian.lng'
2307: ERROR: Undefined command 'INT32' in 'lang\estonian.lng'
2307: ERROR: Undefined command 'CURRCOMPACT' in 'lang\estonian.lng'
Now there is a "estonian.lng" file in the "lang" folder but it is not working.
I tried to do the same on the "englsish.txt". After that I had no english version of OpenTTD. When I started OpenTTD it was in czech.
EDIT: oops . My bad. Now I downloaded the new "strgen.exe" and it works
EDIT2: Where I should inform develpers that I would like to translate it?
EDIT3: Wher could I find character table for ISO 8859-1. I need letter "š" ("s" with caron). I think there must be a letter like this.
"D:\Games\OpenTTD>strgen.exe lang\estonian.txt"
then there comes some errors:
2307: ERROR: Undefined command 'REV' in 'lang\estonian.lng'
2307: ERROR: Undefined command 'REV' in 'lang\estonian.lng'
2307: ERROR: Undefined command 'INT32' in 'lang\estonian.lng'
2307: ERROR: Undefined command 'CURRCOMPACT' in 'lang\estonian.lng'
Now there is a "estonian.lng" file in the "lang" folder but it is not working.
I tried to do the same on the "englsish.txt". After that I had no english version of OpenTTD. When I started OpenTTD it was in czech.
EDIT: oops . My bad. Now I downloaded the new "strgen.exe" and it works
EDIT2: Where I should inform develpers that I would like to translate it?
EDIT3: Wher could I find character table for ISO 8859-1. I need letter "š" ("s" with caron). I think there must be a letter like this.
Sorry about my english. I am not a native speaker.
ISO-8859-1 overview http://www.htmlhelp.com/reference/charset/latin1.gif
there are no "š", but that's fixable if it's the only char you miss. OTTD reads the the char number (0-255) and replaces that with a sprite from a grf file. If there is an unused char (¾ or similar) we can make it link to a sprite, which shows "š"
I have not checked what chars, which are unused, and I know OTTD uses some already (train/ship/... icons in station names)
I will investigate this possibility, but I will not promise anything
translations should be uploaded as patches on http://sourceforge.net/projects/openttd (SF for short)
there are no "š", but that's fixable if it's the only char you miss. OTTD reads the the char number (0-255) and replaces that with a sprite from a grf file. If there is an unused char (¾ or similar) we can make it link to a sprite, which shows "š"
I have not checked what chars, which are unused, and I know OTTD uses some already (train/ship/... icons in station names)
I will investigate this possibility, but I will not promise anything
translations should be uploaded as patches on http://sourceforge.net/projects/openttd (SF for short)
-
- Engineer
- Posts: 36
- Joined: 24 Aug 2003 18:10
Actually I have two letters "š" and "ž". If there is no way to put them in this table then I will use "s" and "z". There is a little pronunciation difference. I have only one word for each of these letters. "rubber" - I think it is actually kautschuk and I will translate it "kautšuk" . And the color orange is "oranž".Bjarni wrote:ISO-8859-1 overview http://www.htmlhelp.com/reference/charset/latin1.gif
there are no "š", but that's fixable if it's the only char you miss. OTTD reads the the char number (0-255) and replaces that with a sprite from a grf file. If there is an unused char (¾ or similar) we can make it link to a sprite, which shows "š"
I have not checked what chars, which are unused, and I know OTTD uses some already (train/ship/... icons in station names)
I will investigate this possibility, but I will not promise anything
In this table there are many symbols that are useless. For example what is the point of inverted question mark?
Sorry about my english. I am not a native speaker.
-
- Engineer
- Posts: 36
- Joined: 24 Aug 2003 18:10
Ok. Now I know.ValHallA|SW wrote:It is used in the spanish translation
Spanish sentences that end with ? or ! have a inverted ? or ! at the beginning of the sentence...
Is it hard to make an extra character table? If there comes a symbol that nobody uses (for example "¾") then the next character would be taken form the other table...
Sorry about my english. I am not a native speaker.
We (the developers) have talked about this and have decided that it will not be worth the time. The time will be much better used if it's used on changeing to unicode. The Russian and Asian players would likely prefer that solution
However it will mean a lot of changes in the code and will take a while to do, so don't hold your breath
However it will mean a lot of changes in the code and will take a while to do, so don't hold your breath
- Runaway-Fan
- Engineer
- Posts: 4
- Joined: 15 Jun 2004 20:44
Hi,
I found an error in the German translation.
There is a Sugar Truck and a Candy Truck. The German translation for Candy is "Bonbons" but the German name of the Truck is "Zuckerlaster" which means sugar truck. "Bonbontransporter" would be the correct translation.
I would change the .lng file by myself, but I don't know how to "de-compile" the file to change the names.
Who is responible for the German translation so far?
Bye
Runaway-Fan
I found an error in the German translation.
There is a Sugar Truck and a Candy Truck. The German translation for Candy is "Bonbons" but the German name of the Truck is "Zuckerlaster" which means sugar truck. "Bonbontransporter" would be the correct translation.
I would change the .lng file by myself, but I don't know how to "de-compile" the file to change the names.
Who is responible for the German translation so far?
Bye
Runaway-Fan
-
- Engineer
- Posts: 36
- Joined: 24 Aug 2003 18:10
- Runaway-Fan
- Engineer
- Posts: 4
- Joined: 15 Jun 2004 20:44
- Runaway-Fan
- Engineer
- Posts: 4
- Joined: 15 Jun 2004 20:44
Now I downloaded the latest german.txt, english.txt (over source) and strgen.exe (nightly builds) and would like to compile the german.txt to german.lng
command:
strgen lang/german.txt
There is now error message and a new german.lng was created. But at the game there is no language German available anymore
What did I wrong????
Bye
Chris
you need to use the nightly build of the game too. Strgen have to fit with the version of OTTD
you can get the version of strgen withor
The version of OTTD is displayed in the title menu/main menu
you can get the version of strgen with
Code: Select all
strgen --version
Code: Select all
strgen -v
- Runaway-Fan
- Engineer
- Posts: 4
- Joined: 15 Jun 2004 20:44
Spanish translation
hello folks, i have not been in here lately because of university exams but now im free again.
it is nice to reaad that a spanish translation is being made. i began doing one some time ago but left it not finished. how is it going? could i help the translators¿?
hope to hear from you all.
it is nice to reaad that a spanish translation is being made. i began doing one some time ago but left it not finished. how is it going? could i help the translators¿?
hope to hear from you all.
Due to cutbacks, the light at the end of the tunnel has been turned off.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 20 guests