Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Discuss, get help with, or post new graphics for TTDPatch and OpenTTD, using the NewGRF system, here. Graphics for plain TTD also acceptable here.

Moderator: Graphics Moderators

User avatar
Hyronymus
Tycoon
Tycoon
Posts: 13189
Joined: 03 Dec 2002 10:36
Location: The Netherlands
Contact:

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Hyronymus » 12 Aug 2013 22:49

YSH wrote:Dutch:

2. Havenspoor (or Havenspoorfaciliteiten, but doesn't that exclude track?).
3. Recht spoor en depots
4. Bochten en wissels
5. I would still say oprit, since it already impllies acces and a level change. It has no relation with the word for a loading ramp.
6. Aftakkingen worden gecreëerd door een recht spoor te bouwen naast een bocht
Given the supposed slope I think oprit fits best too. One thing about your translations 4 and 6 though: in 4 you translate turnouts with wissels and in 6 your translate turnouts with aftakkingen. From looking at the image provided by Michaell I personally prefer aftakkingen.

Oh, Havenspoor sounds fine too btw.

User avatar
Voyager One
Tycoon
Tycoon
Posts: 11151
Joined: 28 Dec 2009 09:47
Location: Rijeka, Croatia

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Voyager One » 13 Aug 2013 07:02

2
HR/SRB, "Lučka željeznička postrojenja",

3
HR/SRB, "ravna pruga i depoi",

4
US, "curved track and turnouts",
HR/SRB, "zavoji pruge i okretišta",

6
US, T_BLACK "Turnouts are generated by placement of straight track tiles directly in front of curved track tiles.",
HR/SRB, "Okretišta se stvaraju polaganjem polja ravne pruge odmah do polja zakrivljenih pruga",


All are same for Croatian and Serbian translations. In reality, there might be some differences but they are so small they can easily be ignored and neglected.
Leon

Image Image Image Image
"... all I ask is a tall ship and a star to steer her by..." - John Masefield

michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5271
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by michael blunck » 13 Aug 2013 07:53

Thanks very much for the Croatian/Serbian and Dutch translations.

PS: For "ramps" I have entered "opritten" now, and I´m using "aftakkingen" rather than "wissels".

regards
Michael
Image

User avatar
Voyager One
Tycoon
Tycoon
Posts: 11151
Joined: 28 Dec 2009 09:47
Location: Rijeka, Croatia

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Voyager One » 13 Aug 2013 08:19

michael blunck wrote:Thanks very much for the Croatian/Serbian and Dutch translations.
Just remember to remove that year 2050 limit... please... :wink: :mrgreen:
Leon

Image Image Image Image
"... all I ask is a tall ship and a star to steer her by..." - John Masefield

TadeuszD
Transport Coordinator
Transport Coordinator
Posts: 330
Joined: 07 Nov 2011 19:32
Location: PL

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by TadeuszD » 13 Aug 2013 08:37

1
US, "New quay with trains",
PL, "Nowe molo z torami kolejowymi",

2
US, "Port rail facilities",
PL, "Portowe urządzenia kolejowe",

(This is the class name for track, depot and ramp building, see below)

3
US, "straight track and depots",
PL, "Tory proste i zajezdnie",

4
US, "curved track and turnouts",
PL, "Tory łukowe i rozjazdy",

5
US, "access ramps",
PL, "Podjazdy",

6
US, T_BLACK "Turnouts are generated by placement of straight track tiles directly in front of curved track tiles.",
PL, "Rozjazd tworzy się poprzez zbudowanie odcinka prostego na przedłużeniu planowanego rozjazdu. Brakujący fragment rozjazdu pojawi się automatycznie.",
Image

arikover
Route Supervisor
Route Supervisor
Posts: 395
Joined: 15 Jun 2007 09:27
Skype: madchimiste
Location: Berlin, Deutschland

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by arikover » 13 Aug 2013 08:43

6
US, T_BLACK "Turnouts are generated by placement of straight track tiles directly in front of curved track tiles.",
F, "Un aiguillage est créé en plaçant une portion de voie droite directement en face d'une courbe."
E, "Se generan desvíos al añadir una vía recta directamente frente a una curva."

michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5271
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by michael blunck » 13 Aug 2013 08:48

@Voyager One
re: "okretišta"
How about "priključak"?

@TadeuszD, arikover
Thanks very much.

@arikover
I had just finished a Spanish translation, but yours is better. :D

regards
Michael
Image

TadeuszD
Transport Coordinator
Transport Coordinator
Posts: 330
Joined: 07 Nov 2011 19:32
Location: PL

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by TadeuszD » 13 Aug 2013 09:34

One question - positions 3, 4, 5 should be singular or plural?
Image

michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5271
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by michael blunck » 13 Aug 2013 09:36

Depends, could be all plural.

regards
Michael
Image

User avatar
Voyager One
Tycoon
Tycoon
Posts: 11151
Joined: 28 Dec 2009 09:47
Location: Rijeka, Croatia

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Voyager One » 13 Aug 2013 09:46

michael blunck wrote:@Voyager One
re: "okretišta"
How about "priključak"?
Actually you're right...

4
US, "curved track and turnouts",
HR/SRB, "zavoji pruge i priključci",

6
US, T_BLACK "Turnouts are generated by placement of straight track tiles directly in front of curved track tiles.",
HR/SRB, "Priključci se stvaraju polaganjem polja ravne pruge odmah do polja zakrivljenih pruga.",
Leon

Image Image Image Image
"... all I ask is a tall ship and a star to steer her by..." - John Masefield

TadeuszD
Transport Coordinator
Transport Coordinator
Posts: 330
Joined: 07 Nov 2011 19:32
Location: PL

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by TadeuszD » 13 Aug 2013 10:01

michael blunck wrote:Depends, could be all plural.
OK. Polish translation is in plural.
Image

User avatar
wallyweb
Tycoon
Tycoon
Posts: 5545
Joined: 27 Nov 2004 15:05
Location: Canada

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by wallyweb » 13 Aug 2013 21:20

arikover wrote:F, "Un aiguillage est créé en plaçant une portion de voie droite directement en face d'une courbe."
Wouldn't "branchement" be the proper expression for "turnout" and "aiguillage" be the switch mechanism?

michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5271
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by michael blunck » 13 Aug 2013 21:24

I´m using "branchment" in this context.

regards
Michael
Image

michael blunck
Tycoon
Tycoon
Posts: 5271
Joined: 27 Apr 2005 07:09
Contact:

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by michael blunck » 14 Aug 2013 07:56

All supplied translations have been included in alpha 0.12 now, except still missing Swedish and Russian translations.

If you want to help with those, please see the list and illustration here.

regards
Michael
Image

TehGanker
Engineer
Engineer
Posts: 3
Joined: 10 Apr 2011 19:13

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by TehGanker » 15 Aug 2013 14:58

Rus :
2. Портовые вагонеточные объекты.
3. Прямые пути и депо.
4. Повороты и переводные стрелки.
5. Подъездной скат.
6. Переводные стрелки ставятся в зависимости от расположения прямых путей перед поворотами.
I hope that even George takes a look at this translation.

User avatar
Steijn
Engineer
Engineer
Posts: 72
Joined: 12 May 2003 15:14
Location: Amersfoort/Rotterdam

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Steijn » 19 Aug 2013 18:40

Hi, i'am trying to use both DBSetXL and Pikka's Basic Industries, but the new cargoes are not supported by DBSetXL. So I used the search and found out I have to load also the ECS-extension of DBSet. However, when I do so, I get an error message that the ECS-extension is designed to be used with ECS. :| Can someone provide a solution for my problem? :)
Attachments
1.jpg
1.jpg (157.03 KiB) Viewed 2978 times

User avatar
Katve
Transport Coordinator
Transport Coordinator
Posts: 382
Joined: 02 May 2011 12:49
Location: Finland

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Katve » 19 Aug 2013 18:55

I am not a expert, but "Pikka's Basic Industries" is different GRF than ECS and they have nothing to do with each other. ECS extension only works with ECS, not with other industry set like Pikka's.

User avatar
Steijn
Engineer
Engineer
Posts: 72
Joined: 12 May 2003 15:14
Location: Amersfoort/Rotterdam

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Steijn » 19 Aug 2013 19:12

Katve wrote:I am not a expert, but "Pikka's Basic Industries" is different GRF than ECS and they have nothing to do with each other. ECS extension only works with ECS, not with other industry set like Pikka's.
Thnx for your quick reply. :) Well it's seems there is the Pikka's Basic Industries set and a Brick extension. PBI should work with ECS (according to these replies http://gandalf.zernebok.com/viewtopic.p ... bc#p757775 and further down the thread), but not with the Brick extension as I understand it. :)

Auge
Transport Coordinator
Transport Coordinator
Posts: 383
Joined: 23 Oct 2006 02:07
Location: Berlin

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Auge » 19 Aug 2013 20:11

Hello
Katve wrote:I am not a expert, but "Pikka's Basic Industries" is different GRF than ECS and they have nothing to do with each other. ECS extension only works with ECS, not with other industry set like Pikka's.
I use DB-Set XL with the ECS-Extension to provide freight wagons for PBI (except cargo plastic). With order PBI before/above DB-Set and it's extension in the GRF-list it is no problem to use it (for me).

Tschö, Auge

User avatar
Steijn
Engineer
Engineer
Posts: 72
Joined: 12 May 2003 15:14
Location: Amersfoort/Rotterdam

Re: Michael Blunck's new graphics [http://www.ttdpatch.de/]

Post by Steijn » 19 Aug 2013 21:28

Auge wrote:Hello
Katve wrote:I am not a expert, but "Pikka's Basic Industries" is different GRF than ECS and they have nothing to do with each other. ECS extension only works with ECS, not with other industry set like Pikka's.
I use DB-Set XL with the ECS-Extension to provide freight wagons for PBI (except cargo plastic). With order PBI before/above DB-Set and it's extension in the GRF-list it is no problem to use it (for me).

Tschö, Auge
Hmm, it is not working for me unfortunately. :( Do you also use version 1.5 of PBI and 0.82 of DBSetXL?

Post Reply

Return to “Graphics Development”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests